W-15-US 774-095017
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH.
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX
LE AGRADECEMOS LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX.
Lire les instructions avec attention pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre
Timex. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans
le dépliant.
Le rogamos lea atentamente las instrucciones para poner en funcionamiento su reloj Timex.
Es posible que su modelo no tenga todas las características descritas en este folleto.
EXTENDED WARRANTY
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase
for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during
normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address,
telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a
check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
UTILISATION GÉNÉRALE - FONCTIONS
CARACTERÍSTICAS - OPERACIÓN GENERAL
Les boutons de la montre s’utilisent comme suit :
Por lo general, los pulsadores hacen lo anticipado:
➢ Le bouton INDIGLO (en haut à droite du boîtier) active la
veilleuse INDIGLO®, qui illumine la face de la montre
lorsque le bouton est enfoncé et durant trois secondes
après qu’il soit relâché (six secondes pendant le réglage).
➢ Le bouton MODE/PULSE alterne entre les modes de
fonctionnement : Heure • Compte à rebours
➢ El pulsador INDIGLO (en el margen derecho superior de la
caja del reloj) enciende la luz nocturna INDIGLO®, que ilumi-
na la cara del reloj mientras usted sostiene el pulsador y
durante tres segundos después que usted lo suelta (seis
segundos mientras configura las modalidades).
➢ El pulsador MODE/PULSE (MODALIDAD/PULSO) le permite
avanzar de una modalidad de operación a otra: Hora del
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.
Your model may not have all of the features described in this booklet.
GENERAL OPERATION-FEATURES
• Chronographe • Alarme • Moniteur cardiaque
In general, the buttons do just what you’d expect:
➢ INDIGLO button (top right of watch case) turns on the
INDIGLO® night-light, which illuminates the watch face
while you hold the button and for three seconds after it is
released (six seconds while setting).
➢ MODE/PULSE button cycles through modes of operation:
Time of Day • Timer • Stopwatch • Alarm • Pulse
➢ Le bouton START/STOP démarre et arrête le compte à
rebours, le chronographe et le moniteur cardiaque (dans
leur mode respectif), et démarre/arrête l’alarme en mode Alarme.
➢ Le bouton SET/CLEAR commence et termine le réglage de l’heure et de l’alarme, et choisit
un compte à rebours préréglé (fonction SET). Remet le chrono. ou le c. à rebours à zéro
lorsqu’ils sont arrêtés (fonct. CLEAR).
día • Cronómetro • Cronógrafo • Alarma • Pulso
➢ El pulsador START/STOP (COMENZAR/PARAR) se utiliza
para comenzar y parar el Cronómetro, el Cronógrafo y el Contador de pulso cuando está en
la modalidad pertinente, y enciende y apaga la alarma en la modalidad de Alarma.
➢ El pulsador SET/CLEAR (FIJAR/BORRAR) se utiliza para comenzar (y terminar) de fijar la
Hora del día, la Alarma y para seleccionar un Cronómetro prefijado (en la modalidad Fijar).
Cuando se detiene el Cronómetro o el Cronógrafo, este pulsador los regresa a cero (en la
modalidad BORRAR).
Fonctions supplémentaires
➢ START/STOP button starts and stops Timer, Stopwatch and
Pulse Calculator while in their respective modes, and turns
Alarm on and off in Alarm mode.
• RETOUR AUTOMATIQUE — Dans la fonction SET, ainsi que tout mode (incl. Alarme ou
Moniteur cardiaque), la montre retournera d’elle-même à l’heure normale si aucun bouton
n’est enfoncé pendant 2-3 minutes.
Características adicionales
• REGRESO AUTOMÁTICO — En la función SET (FIJAR), en cualquier modalidad o mientras
está en Alarma o Pulso, si no se oprime ningún pulsador durante 2 o 3 minutos, el reloj
automáticamente regresará a Hora del día.
➢ SET/CLEAR button is used to start (and finish) setting Time of Day, Alarm and to select a
pre-set Timer (that’s the SET part). When Timer or Stopwatch is stopped, this button clears
them (the CLEAR part).
RÉGLAGE DE L’HEURE, DE LA DATE ET DE L’ALARME
La montre a été conçue pour simplifier et uniformiser les réglages de l’heure et de l’alarme.
Lorsque vous savez régler l’heure, vous pouvez régler l’alarme. Gardez SET/CLEAR enfoncé
pour commencer; un message vous indiquera de garder le bouton enfoncé. Après 2 secondes,
vous verrez une série de messages, montrant les fonctions des boutons MODE/PULSE et
START/STOP et un autre message disant d’enfoncer SET/CLEAR à la fin.
➢ Appuyez sur START/STOP pour changer la valeur du chiffre clignotant.
➢ Appuyez sur MODE pour passer au(x) chiffre(s) suivant(s) et continuer le réglage de la date
et de l’heure.
➢ Une fois le réglage terminé, appuyez sur SET/CLEAR pour sauvegarder les changements
et quitter.
Remarques sur le réglage de l’heure, de la date et de l’alarme
• Durant les messages de rappel, appuyez sur une touche pour les annuler et commencer
le réglage.
• Durant le réglage, les flèches apparaîtront pour vous rappeler quel bouton enfoncer.
• Vous pouvez afficher l’heure en mode 24 heures, aussi appelé « heure militaire » ou « heure
internationale ». Appuyez sur START/STOP pour alterner (12/24 HR).
• Certains modèles permettent l’affichage mois/date ou jour/date, au choix. En mode Heure
normale (et non Réglage), garder START/STOP enfoncé durant 3 secondes pour alterner
entre les affichages mois/date et jour/date.
CÓMO FIJAR LA HORA DEL DÍA, LA FECHA Y LA ALARMA
Additional features
• AUTOMATIC SET RETURN — While in SET function within any mode or while in Alarm or Pulse,
if no button is pressed for 2-3 minutes, the watch will automatically return to Time of Day.
Hemos incorporado en el reloj mensajes recordatorios para que le resulte más fácil fijar la
Hora del día y la Alarma, y los hemos hecho consistentes - una vez que sabe cómo poner la
Hora, sabrá como poner la Alarma. Oprima y sostenga SET/CLEAR para comenzar; aparecerá
un mensaje recordándole que oprima el pulsador. Después de 2 segundos, verá una serie de
recordatorios, mostrándole las funciones de los pulsadores MODE/PULSE y START/STOP y un
recordatorio de oprimir el pulsador SET/CLEAR cuando termina.
➢ Oprima START/STOP para cambiar el valor del número que se ilumina de manera intermitente.
➢ Oprima MODE para pasar al próximo dígito (o dígitos) para continuar fijando la hora y la fecha.
➢ Cuando termine, oprima SET/CLEAR para guardar los cambios y salir.
Notas sobre cómo fijar la hora del día, la fecha y la alarma
• Al oprimir cualquier tecla durante los mensajes recordatorios cancelará los mensajes y
podrá comenzar a fijar las modalidades.
• Durante el proceso de configuración, las flechas recordatorias aparecerán para indicarle
que pulsadores que debe oprimir.
• Puede fijar el reloj para mostrar un formato de 24 horas, a veces llamado “militar” o
“internacional”. Oprima START/STOP para pasar de un formato de 12 horas a uno de
24 horas, o viceversa.
• En algunos modelos, puede configurar la fecha para que muestre Mes/Fecha o Día/Fecha. En
la modalidad de Hora regular (no en la modalidad de fijar (Set)), oprima y sostenga
START/STOP durante 3 segundos para cambiar entre el formato de Mes/Fecha y Día/Fecha.
• Siempre que fije la alarma, estará lista para sonar. Consulte la sección de Alarma para
más detalles.
SETTING TIME OF DAY, DATE AND ALARM
We’ve built setting reminders into the watch to simplify setting the Time of Day and Alarm, and
made them consistent – once you know how to set Time, you can set the Alarm.
Press and hold SET/CLEAR to begin; a message will appear reminding you to hold button.
After 2 seconds, you’ll see a series of reminders, showing you functions of MODE/PULSE and
START/STOP buttons and a reminder to press SET/CLEAR button when done.
➢ Press START/STOP to change value of flashing number.
➢ Press MODE to move to next digit (or digits) to continue setting time and date.
➢ When done, press SET/CLEAR to save changes and exit.
Notes on Setting Time of Day, Date and Alarm
• Pressing any key during reminder messages will cancel them and let you start setting the
watch.
• During setting, the reminder arrows will pop-up to help you remember which buttons to press.
• You can set the watch to display time in 24-hour format, sometimes called “military” or
“international” time. Press START/STOP to change between 12 HR and 24 HR.
• On some models, you can set the date to display Month/Date or Day/Date.
In regular Time mode (not Set mode), press and hold START/STOP for 3 seconds to change
between Month/Date and Day/Date format.
• Après tout réglage de l’alarme, elle s’activera d’elle-même. Consultez la section Alarme
pour plus de détails.
MONITEUR CARDIAQUE
Il y a 2 façons d’utiliser le moniteur cardiaque; le mode Pulse ou le raccourci Pulse lorsque le
compte à rebours ou le chronographe est en marche et affiché. C’est facile de connaître
son pouls à l’aide de la montre; il suffit d’effectuer les opérations suivantes :
1. Enfoncez MODE/PULSE jusqu’à l’obtention de Pulse.
• Whenever you set the Alarm, it will automatically arm itself. Refer to the Alarm section for
more details.
CÓMO USAR EL CONTADOR DE PULSO
Hay 2 maneras para usar el Contador de pulso; vaya a modalidad de Pulso o utilice la modalidad
“para llegar rápido Pulso” cuando el Cronómetro o el Cronógrafo están en funcionamiento
y son visibles. Usando su reloj para que le ayude a determinar su pulso es fácil - simplemente
siga los siguientes pasos:
1. Oprima MODE/PULSE hasta que llegue a la modalidad Pulso.
2. Tómese el pulso, oprima START/STOP para comenzar.
3. El visualizador le indicará FIND PULSE (ENCONTRAR PULSO), deje pasar 3 segundos. Después
de 3 segundos escuchará un sonido. Cuente 10 latidos desde el sonido. En el décimo latido,
oprima START/STOP para mostrar su ritmo cardíaco en pulsos por minuto.
Notas sobre cómo usar el Contador de pulso
• La manera más fácil de tomarse el pulso mientras usa esta característica es utilizar la mano
del brazo donde tiene puesto el reloj y encontrar el pulso en su cuello, justo por debajo del
mentón. Con su mano en esta posición, puede oprimir fácilmente el pulsador START/STOP
con su mano libre para comenzar y parar el Contador de pulso.
• Después de ingresar la modalidad Pulso aparecerá una serie de recordatorios describiendo
cómo usar el Contador del pulso. Oprimiendo START/STOP, MODE/PULSE o esperando unos
segundos, volverá a COMENZAR PULSO (salvo que haya utilizado Pulso utilizando la
“Modalidad para llegar rápido a pulso”, en cual caso regresará a Cronómetro o Cronógrafo).
2. Appuyez sur START/STOP pour commencer.
USING THE PULSE MODE
3. Au message FIND PULSE, vous aurez 3 secondes pour trouver votre pouls. Après 3 secondes,
un signal sonore se fera entendre. Comptez 10 battements à partir de ce signal. Au dixième
battement de la montre, appuyez sur START/STOP pour afficher le pouls en battements/minutes.
Remarque sur l’utilisation du moniteur cardiaque
• La façon la plus facile de prendre le pouls est d’utiliser la main du bras où vous portez
votre montre, et de prendre le pouls au cou, sous le menton. Ainsi, vous pourrez enfoncer
facilement le bouton START/STOP avec votre main libre pour commencer/ arrêter le calcul.
• Une fois en mode Pulse, une série de messages décrira comment utiliser le moniteur.
Enfoncez START/STOP, MODE/PULSE ou attendez quelques secondes pour retourner à
PULSE START (sauf si vous avez utilisé le raccourci « Pulse Shortcut »; vous retournerez alors
au Chronographe ou au Compte à rebours).
There are 2 ways to use Pulse Calculator; Go to Pulse Mode or use Pulse Shortcut when
Timer or Stopwatch is running and displayed. Using your watch to help determine your
pulse is easy – just follow these steps:
1. Press MODE/PULSE until you get to Pulse mode.
2. To take your pulse, press START/STOP to begin.
3. The display will tell you to FIND PULSE, allow 3 seconds to do so. After 3 seconds a beep will
sound. Count 10 pulse beats from that beep. On the tenth pulse beat, press START/STOP to
show your heart rate in beats per minute.
Notes on Using the Pulse Calculator
• The easiest way to take your pulse while using this feature is to use the hand on the arm
that you put the watch on to find a pulse in your neck, just below your chin. With your hand
in this position, you can easily press the START/STOP button with your free hand to start
and finish Pulse Calculation.
• After you enter Pulse mode a sequence of reminders will appear describing how to use
Pulse Calculator. Pressing START/STOP, MODE/PULSE or waiting a few seconds, will return
you to PULSE START (unless you have entered Pulse using “Pulse Shortcut”, in which case
you will return to either the Timer or Stopwatch).
CHRONOGRAPHE ET C. À REBOURS
La différence principale entre ces deux fonctions est que le chronographe commence à zéro
jusqu’à l’arrêt, et le compte à rebours part d’une valeur préréglée et sonne lorsqu’il a atteint zéro.
➢ Appuyez sur START/STOP pour démarrer/arrêter le chronographe ou le compte à rebours.
➢ Lorsque le chronographe ou compte à rebours est arrêté, appuyez sur SET/CLEAR pour le
remettre à zéro.
CÓMO UTILIZAR EL CRONÓGRAFO Y EL CRONÓMETRO
➢ Compte à rebours seulement : Une fois la minuterie remise à zéro, appuyez sur SET/CLEAR
pour choisir l’un des temps de minuterie préréglés (enfoncez brièvement SET/CLEAR
jusqu’au réglage désiré). Les choix de temps sont les suivants : 1, 3, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 45
minutes et 1 heure. Certains modèles comportent aussi des temps préréglés de 15 et de 30
secondes.
Remarques sur le chronographe et le c. à rebours
• En mode Chronographe ou Compte à rebours et lorsque l’un d’eux fonctionne, vous pouvez :
1. Gardez SET/CLEAR enfoncé pour voir l’heure.
2. Enfoncez MODE/PULSE pour un raccourci au mode Pulse. Prenez votre pouls. Après
quelques secondes, la montre retournera au mode précédent.
• Lorsque le c. à rebours atteint zéro, une mélodie sonnera pendant 10 secondes ; appuyez sur
un bouton pour l’arrêter. Si le c. à rebours est de 30 minutes ou plus, la montre sonnera et
indiquera HALFWAY lorsque la moitié du compte sera écoulée.
• Compte à rebours seulement : Durant le compte, une barre au bas de l’affichage indiquera le
pourcentage approximatif du temps restant à compter.
• Le chronographe et le compte à rebours peuvent fonctionner simultanément.
• Si vous changez de mode, le chrono. ou c. à rebours fonctionnera toujours. (En mode Heure,
une barre s’affichera au bas durant le c. à rebours.) Même dans un autre mode, le c. à
rebours sonnera lorsqu’il sera à zéro.
La principal diferencia entre Cronómetro y Cronógrafo es que el Cronógrafo cuenta hacia
adelante desde cero hasta que usted lo detiene, y el Cronómetro cuenta en forma regresiva
desde un valor prefijado y le alerta cuando llega a cero.
➢ Oprima START/STOP para comenzar o parar el Cronómetro o el Cronógrafo.
➢ Mientras el Cronómetro o el Cronógrafo está detenido, oprima SET/CLEAR para regresar a
cero (“borrar”).
➢ Cronómetro solamente: Si el Cronómetro está en 0, oprima SET/CLEAR para elegir uno de
los tiempos preconfiguradas para iniciar la cuenta regresiva de (continúe oprimiendo
SET/CLEAR hasta llegar al período de tiempo deseado). Las opciones para la cuenta
regresiva son 1, 3, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 45 minutos y 1 horas. Algunos modelos también
tienen tiempos configurados de 15 segundos y 30 segundos.
USING THE STOPWATCH AND TIMER
The main difference between the Timer and Stopwatch is that the Stopwatch counts up from
zero until you stop it, and the Timer counts down from a preset value and alerts you when it
has reached zero.
➢ Press START/STOP to start or stop Timer or Stopwatch.
➢ While the Timer or Stopwatch is stopped, press SET/CLEAR to set it back to zero (“clear”).
➢ Timer Only: If the Timer is cleared (at 0), press SET/CLEAR to choose one of the pre-set
times to count down from (continue pressing SET/CLEAR until you reach the time you
want). The choices for countdown times are 1, 3, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 45 minutes and 1
hour. Some models also have 15-second and 30-second pre-set times.
Notas sobre cómo usar el Cronógrafo y el Cronómetro
• Mientras está en la modalidad Cronógrafo o Cronómetro y el Cronógrafo o el Cronómetro
está en funcionamiento, usted puede:
Notes on Using Stopwatch and Timer
• While in Stopwatch or Timer mode and the Stopwatch or Timer is running, you can:
1. Press and hold SET/CLEAR to “peek” at time of day.
1. Oprima y sostenga SET/CLEAR para “dar un vistazo” a la hora del día.
2. Oprima MODE/PULSE para “llegar a pulso de la manera más rápida” para hacer una sola
lectura de pulso, después de unos segundos, el reloj volverá a Cronómetro o Cronógrafo
(cualesquiera que sea la función que estaba utilizando).
2. Press MODE/PULSE for a “shortcut” to Pulse mode to take a single pulse reading, after
a few seconds, the watch will return to Timer or Stopwatch (whichever function you
were using).
• Cuando la cuenta del Cronómetro llegue a cero, una melodía se lo indicará. La melodía tocará
por 10 segundos; oprima cualquier pulsador para detenerlo. Si está haciendo una cuenta
regresiva de 30 minutos o más, el reloj emitirá un sonido agudo e indicará MITAD DE TIEMPO
cuando ha pasado la mitad del tiempo (alertándolo que ha llegado a la hora de “dar vuelta”.
• Cronómetro solamente: Mientras el Cronómetro está en funcionamiento, una gráfica de barra
a lo largo de la parte inferior del visualizador mostrará un estimado de qué porcentaje de la
configuración original falta contar.
• When the Timer count reaches zero, a melody will alert you. Melody will sound for 10
seconds; press any button to stop it. If counting down from 30 minutes or more, watch will
beep and show HALFWAY when half the time has elapsed (alerting that you’ve reached
“turn-around” time).
• Timer Only: While Timer is running, a bar graph across the bottom of display will show an
estimate of what percentage of original setting is still to be counted.
• The Stopwatch and Timer can run simultaneously.
UTILISATION DE L’ALARME
➢ Enfoncez SET/CLEAR pour commencer le réglage. Consultez la section « Réglage de
l’heure, de la date et de l’alarme » pour savoir comment régler l’alarme.
➢ En mode Alarme ordinaire (et non Réglage), appuyez sur START/STOP pour activer/désac-
tiver l’alarme. La montre affichera ON ou OFF à la droite des minutes de l’alarme. Activée,
l’alarme jouera une mélodie lorsque l’heure est la même que l’alarme. Comme aide-
mémoire (avec l’alarme activée), le symbole d’un réveille-matin apparaît à droite de la date
(mode Heure).
➢ La mélodie de l’alarme dure 20 secondes; arrêtez-la à la pression d’un bouton. Si elle
sonne durant les 20 secondes, une alarme auxiliaire sonnera après 5 minutes, comme un
réveille-matin.
• El Cronógrafo y el Cronómetro pueden funcionar simultáneamente.
• You may switch to another mode and Stopwatch or Timer will continue running. (In Time of
Day mode, a bar graph will appear at bottom of display while the Timer is running.) Even in
another mode, the Timer will alert you when it reaches zero.
• Puede pasar a otra modalidad y Cronógrafo y Cronómetro seguirán funcionando. (En la
modalidad Hora del día, aparecerá una gráfica de barra en la parte inferior del visualizador
mientras que el Cronómetro está en funcionamiento.) Incluso en otra modalidad, el
Cronómetro le alertará cuando llegue a cero.
CÓMO USAR LA ALARMA
USING THE ALARM
➢ Oprima SET/CLEAR para comenzar a configurar el reloj. Podrá encontrar las instrucciones
para fijar la alarma en la sección titulada “Como fijar la hora del día, la fecha y la alarma”.
➢ En la modalidad de Alarma regular (no modalidad de Fijar (Set), oprima START/STOP para
encender y apagar la alarma. En el visualizador mostrará “ON” (encendida) y “OFF” (apaga-
da) a la derecha de los minutos de Alarma. Si la alarma está encendida, producirá una
melodía cuando la Hora del día es la misma que la Hora de la alarma. Como un recordato-
rio, cuando la alarma está encendida, aparecerá el símbolo de una alarma a la derecha de
la fecha mientras está en la modalidad Hora del día.
➢ Press SET/CLEAR to begin setting . Instructions for setting Alarm can be found above in
“Setting the Time of Day, Date and Alarm”.
➢ In regular Alarm mode (not Set mode), press START/STOP to turn Alarm feature on and off.
Display will show “ON” or “OFF” to right of Alarm minutes. If Alarm is “ON”, it will generate
a melody when Time of Day is the same as the Alarm time. As a reminder, when the Alarm
is ON, an Alarm clock symbol will appear to the right of the date while in Time of Day.
➢ Alarm melody will sound for 20 seconds, but can be stopped by pressing any button. If it is
allowed to sound for the full 20 seconds, a backup alarm will automatically sound after 5
more minutes, much like a snooze feature.
➢ La melodía de la alarma sonará durante 20 segundos, pero puede pararla oprimiendo
cualquier pulsador. Si deja que la alarma suene los 20 segundos, automáticamente sonará
otra alarma después de 5 minutos más, parecido a la característica de repetición de la alarma.
|