Timex Watch W 15 US User Manual

W-15-US 774-095017  
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH.  
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX  
LE AGRADECEMOS LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX.  
Lire les instructions avec attention pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre  
Timex. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans  
le dépliant.  
Le rogamos lea atentamente las instrucciones para poner en funcionamiento su reloj Timex.  
Es posible que su modelo no tenga todas las características descritas en este folleto.  
EXTENDED WARRANTY  
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase  
for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during  
normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address,  
telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a  
check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.  
UTILISATION GÉNÉRALE - FONCTIONS  
CARACTERÍSTICAS - OPERACIÓN GENERAL  
Les boutons de la montre s’utilisent comme suit :  
Por lo general, los pulsadores hacen lo anticipado:  
Le bouton INDIGLO (en haut à droite du boîtier) active la  
veilleuse INDIGLO®, qui illumine la face de la montre  
lorsque le bouton est enfoncé et durant trois secondes  
après qu’il soit relâché (six secondes pendant le réglage).  
Le bouton MODE/PULSE alterne entre les modes de  
fonctionnement : Heure • Compte à rebours  
El pulsador INDIGLO (en el margen derecho superior de la  
caja del reloj) enciende la luz nocturna INDIGLO®, que ilumi-  
na la cara del reloj mientras usted sostiene el pulsador y  
durante tres segundos después que usted lo suelta (seis  
segundos mientras configura las modalidades).  
El pulsador MODE/PULSE (MODALIDAD/PULSO) le permite  
avanzar de una modalidad de operación a otra: Hora del  
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.  
Your model may not have all of the features described in this booklet.  
GENERAL OPERATION-FEATURES  
• Chronographe • Alarme • Moniteur cardiaque  
In general, the buttons do just what you’d expect:  
INDIGLO button (top right of watch case) turns on the  
INDIGLO® night-light, which illuminates the watch face  
while you hold the button and for three seconds after it is  
released (six seconds while setting).  
MODE/PULSE button cycles through modes of operation:  
Time of Day • Timer • Stopwatch • Alarm • Pulse  
Le bouton START/STOP démarre et arrête le compte à  
rebours, le chronographe et le moniteur cardiaque (dans  
leur mode respectif), et démarre/arrête l’alarme en mode Alarme.  
Le bouton SET/CLEAR commence et termine le réglage de l’heure et de l’alarme, et choisit  
un compte à rebours préréglé (fonction SET). Remet le chrono. ou le c. à rebours à zéro  
lorsqu’ils sont arrêtés (fonct. CLEAR).  
día • Cronómetro • Cronógrafo • Alarma • Pulso  
El pulsador START/STOP (COMENZAR/PARAR) se utiliza  
para comenzar y parar el Cronómetro, el Cronógrafo y el Contador de pulso cuando está en  
la modalidad pertinente, y enciende y apaga la alarma en la modalidad de Alarma.  
El pulsador SET/CLEAR (FIJAR/BORRAR) se utiliza para comenzar (y terminar) de fijar la  
Hora del día, la Alarma y para seleccionar un Cronómetro prefijado (en la modalidad Fijar).  
Cuando se detiene el Cronómetro o el Cronógrafo, este pulsador los regresa a cero (en la  
modalidad BORRAR).  
Fonctions supplémentaires  
START/STOP button starts and stops Timer, Stopwatch and  
Pulse Calculator while in their respective modes, and turns  
Alarm on and off in Alarm mode.  
RETOUR AUTOMATIQUE — Dans la fonction SET, ainsi que tout mode (incl. Alarme ou  
Moniteur cardiaque), la montre retournera d’elle-même à l’heure normale si aucun bouton  
n’est enfoncé pendant 2-3 minutes.  
Características adicionales  
REGRESO AUTOMÁTICO — En la función SET (FIJAR), en cualquier modalidad o mientras  
está en Alarma o Pulso, si no se oprime ningún pulsador durante 2 o 3 minutos, el reloj  
automáticamente regresará a Hora del día.  
SET/CLEAR button is used to start (and finish) setting Time of Day, Alarm and to select a  
pre-set Timer (that’s the SET part). When Timer or Stopwatch is stopped, this button clears  
them (the CLEAR part).  
RÉGLAGE DE L’HEURE, DE LA DATE ET DE L’ALARME  
La montre a été conçue pour simplifier et uniformiser les réglages de l’heure et de l’alarme.  
Lorsque vous savez régler l’heure, vous pouvez régler l’alarme. Gardez SET/CLEAR enfoncé  
pour commencer; un message vous indiquera de garder le bouton enfoncé. Après 2 secondes,  
vous verrez une série de messages, montrant les fonctions des boutons MODE/PULSE et  
START/STOP et un autre message disant d’enfoncer SET/CLEAR à la fin.  
Appuyez sur START/STOP pour changer la valeur du chiffre clignotant.  
Appuyez sur MODE pour passer au(x) chiffre(s) suivant(s) et continuer le réglage de la date  
et de l’heure.  
Une fois le réglage terminé, appuyez sur SET/CLEAR pour sauvegarder les changements  
et quitter.  
Remarques sur le réglage de l’heure, de la date et de l’alarme  
• Durant les messages de rappel, appuyez sur une touche pour les annuler et commencer  
le réglage.  
• Durant le réglage, les flèches apparaîtront pour vous rappeler quel bouton enfoncer.  
• Vous pouvez afficher l’heure en mode 24 heures, aussi appelé « heure militaire » ou « heure  
internationale ». Appuyez sur START/STOP pour alterner (12/24 HR).  
• Certains modèles permettent l’affichage mois/date ou jour/date, au choix. En mode Heure  
normale (et non Réglage), garder START/STOP enfoncé durant 3 secondes pour alterner  
entre les affichages mois/date et jour/date.  
CÓMO FIJAR LA HORA DEL DÍA, LA FECHA Y LA ALARMA  
Additional features  
AUTOMATIC SET RETURN — While in SET function within any mode or while in Alarm or Pulse,  
if no button is pressed for 2-3 minutes, the watch will automatically return to Time of Day.  
Hemos incorporado en el reloj mensajes recordatorios para que le resulte más fácil fijar la  
Hora del día y la Alarma, y los hemos hecho consistentes - una vez que sabe cómo poner la  
Hora, sabrá como poner la Alarma. Oprima y sostenga SET/CLEAR para comenzar; aparecerá  
un mensaje recordándole que oprima el pulsador. Después de 2 segundos, verá una serie de  
recordatorios, mostrándole las funciones de los pulsadores MODE/PULSE y START/STOP y un  
recordatorio de oprimir el pulsador SET/CLEAR cuando termina.  
Oprima START/STOP para cambiar el valor del número que se ilumina de manera intermitente.  
Oprima MODE para pasar al próximo dígito (o dígitos) para continuar fijando la hora y la fecha.  
Cuando termine, oprima SET/CLEAR para guardar los cambios y salir.  
Notas sobre cómo fijar la hora del día, la fecha y la alarma  
• Al oprimir cualquier tecla durante los mensajes recordatorios cancelará los mensajes y  
podrá comenzar a fijar las modalidades.  
• Durante el proceso de configuración, las flechas recordatorias aparecerán para indicarle  
que pulsadores que debe oprimir.  
• Puede fijar el reloj para mostrar un formato de 24 horas, a veces llamado “militar” o  
“internacional”. Oprima START/STOP para pasar de un formato de 12 horas a uno de  
24 horas, o viceversa.  
• En algunos modelos, puede configurar la fecha para que muestre Mes/Fecha o Día/Fecha. En  
la modalidad de Hora regular (no en la modalidad de fijar (Set)), oprima y sostenga  
START/STOP durante 3 segundos para cambiar entre el formato de Mes/Fecha y Día/Fecha.  
• Siempre que fije la alarma, estará lista para sonar. Consulte la sección de Alarma para  
más detalles.  
SETTING TIME OF DAY, DATE AND ALARM  
We’ve built setting reminders into the watch to simplify setting the Time of Day and Alarm, and  
made them consistent – once you know how to set Time, you can set the Alarm.  
Press and hold SET/CLEAR to begin; a message will appear reminding you to hold button.  
After 2 seconds, you’ll see a series of reminders, showing you functions of MODE/PULSE and  
START/STOP buttons and a reminder to press SET/CLEAR button when done.  
Press START/STOP to change value of flashing number.  
Press MODE to move to next digit (or digits) to continue setting time and date.  
When done, press SET/CLEAR to save changes and exit.  
Notes on Setting Time of Day, Date and Alarm  
• Pressing any key during reminder messages will cancel them and let you start setting the  
watch.  
• During setting, the reminder arrows will pop-up to help you remember which buttons to press.  
• You can set the watch to display time in 24-hour format, sometimes called “military” or  
“international” time. Press START/STOP to change between 12 HR and 24 HR.  
• On some models, you can set the date to display Month/Date or Day/Date.  
In regular Time mode (not Set mode), press and hold START/STOP for 3 seconds to change  
between Month/Date and Day/Date format.  
• Après tout réglage de l’alarme, elle s’activera d’elle-même. Consultez la section Alarme  
pour plus de détails.  
MONITEUR CARDIAQUE  
Il y a 2 façons d’utiliser le moniteur cardiaque; le mode Pulse ou le raccourci Pulse lorsque le  
compte à rebours ou le chronographe est en marche et affiché. C’est facile de connaître  
son pouls à l’aide de la montre; il suffit d’effectuer les opérations suivantes :  
1. Enfoncez MODE/PULSE jusqu’à l’obtention de Pulse.  
• Whenever you set the Alarm, it will automatically arm itself. Refer to the Alarm section for  
more details.  
CÓMO USAR EL CONTADOR DE PULSO  
Hay 2 maneras para usar el Contador de pulso; vaya a modalidad de Pulso o utilice la modalidad  
“para llegar rápido Pulso” cuando el Cronómetro o el Cronógrafo están en funcionamiento  
y son visibles. Usando su reloj para que le ayude a determinar su pulso es fácil - simplemente  
siga los siguientes pasos:  
1. Oprima MODE/PULSE hasta que llegue a la modalidad Pulso.  
2. Tómese el pulso, oprima START/STOP para comenzar.  
3. El visualizador le indicará FIND PULSE (ENCONTRAR PULSO), deje pasar 3 segundos. Después  
de 3 segundos escuchará un sonido. Cuente 10 latidos desde el sonido. En el décimo latido,  
oprima START/STOP para mostrar su ritmo cardíaco en pulsos por minuto.  
Notas sobre cómo usar el Contador de pulso  
• La manera más fácil de tomarse el pulso mientras usa esta característica es utilizar la mano  
del brazo donde tiene puesto el reloj y encontrar el pulso en su cuello, justo por debajo del  
mentón. Con su mano en esta posición, puede oprimir fácilmente el pulsador START/STOP  
con su mano libre para comenzar y parar el Contador de pulso.  
• Después de ingresar la modalidad Pulso aparecerá una serie de recordatorios describiendo  
cómo usar el Contador del pulso. Oprimiendo START/STOP, MODE/PULSE o esperando unos  
segundos, volverá a COMENZAR PULSO (salvo que haya utilizado Pulso utilizando la  
“Modalidad para llegar rápido a pulso”, en cual caso regresará a Cronómetro o Cronógrafo).  
2. Appuyez sur START/STOP pour commencer.  
USING THE PULSE MODE  
3. Au message FIND PULSE, vous aurez 3 secondes pour trouver votre pouls. Après 3 secondes,  
un signal sonore se fera entendre. Comptez 10 battements à partir de ce signal. Au dixième  
battement de la montre, appuyez sur START/STOP pour afficher le pouls en battements/minutes.  
Remarque sur l’utilisation du moniteur cardiaque  
• La façon la plus facile de prendre le pouls est d’utiliser la main du bras où vous portez  
votre montre, et de prendre le pouls au cou, sous le menton. Ainsi, vous pourrez enfoncer  
facilement le bouton START/STOP avec votre main libre pour commencer/ arrêter le calcul.  
• Une fois en mode Pulse, une série de messages décrira comment utiliser le moniteur.  
Enfoncez START/STOP, MODE/PULSE ou attendez quelques secondes pour retourner à  
PULSE START (sauf si vous avez utilisé le raccourci « Pulse Shortcut »; vous retournerez alors  
au Chronographe ou au Compte à rebours).  
There are 2 ways to use Pulse Calculator; Go to Pulse Mode or use Pulse Shortcut when  
Timer or Stopwatch is running and displayed. Using your watch to help determine your  
pulse is easy – just follow these steps:  
1. Press MODE/PULSE until you get to Pulse mode.  
2. To take your pulse, press START/STOP to begin.  
3. The display will tell you to FIND PULSE, allow 3 seconds to do so. After 3 seconds a beep will  
sound. Count 10 pulse beats from that beep. On the tenth pulse beat, press START/STOP to  
show your heart rate in beats per minute.  
Notes on Using the Pulse Calculator  
• The easiest way to take your pulse while using this feature is to use the hand on the arm  
that you put the watch on to find a pulse in your neck, just below your chin. With your hand  
in this position, you can easily press the START/STOP button with your free hand to start  
and finish Pulse Calculation.  
• After you enter Pulse mode a sequence of reminders will appear describing how to use  
Pulse Calculator. Pressing START/STOP, MODE/PULSE or waiting a few seconds, will return  
you to PULSE START (unless you have entered Pulse using “Pulse Shortcut”, in which case  
you will return to either the Timer or Stopwatch).  
CHRONOGRAPHE ET C. À REBOURS  
La différence principale entre ces deux fonctions est que le chronographe commence à zéro  
jusqu’à l’arrêt, et le compte à rebours part d’une valeur préréglée et sonne lorsqu’il a atteint zéro.  
Appuyez sur START/STOP pour démarrer/arrêter le chronographe ou le compte à rebours.  
Lorsque le chronographe ou compte à rebours est arrêté, appuyez sur SET/CLEAR pour le  
remettre à zéro.  
CÓMO UTILIZAR EL CRONÓGRAFO Y EL CRONÓMETRO  
Compte à rebours seulement : Une fois la minuterie remise à zéro, appuyez sur SET/CLEAR  
pour choisir l’un des temps de minuterie préréglés (enfoncez brièvement SET/CLEAR  
jusqu’au réglage désiré). Les choix de temps sont les suivants : 1, 3, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 45  
minutes et 1 heure. Certains modèles comportent aussi des temps préréglés de 15 et de 30  
secondes.  
Remarques sur le chronographe et le c. à rebours  
• En mode Chronographe ou Compte à rebours et lorsque l’un d’eux fonctionne, vous pouvez :  
1. Gardez SET/CLEAR enfoncé pour voir l’heure.  
2. Enfoncez MODE/PULSE pour un raccourci au mode Pulse. Prenez votre pouls. Après  
quelques secondes, la montre retournera au mode précédent.  
• Lorsque le c. à rebours atteint zéro, une mélodie sonnera pendant 10 secondes ; appuyez sur  
un bouton pour l’arrêter. Si le c. à rebours est de 30 minutes ou plus, la montre sonnera et  
indiquera HALFWAY lorsque la moitié du compte sera écoulée.  
• Compte à rebours seulement : Durant le compte, une barre au bas de l’affichage indiquera le  
pourcentage approximatif du temps restant à compter.  
• Le chronographe et le compte à rebours peuvent fonctionner simultanément.  
• Si vous changez de mode, le chrono. ou c. à rebours fonctionnera toujours. (En mode Heure,  
une barre s’affichera au bas durant le c. à rebours.) Même dans un autre mode, le c. à  
rebours sonnera lorsqu’il sera à zéro.  
La principal diferencia entre Cronómetro y Cronógrafo es que el Cronógrafo cuenta hacia  
adelante desde cero hasta que usted lo detiene, y el Cronómetro cuenta en forma regresiva  
desde un valor prefijado y le alerta cuando llega a cero.  
Oprima START/STOP para comenzar o parar el Cronómetro o el Cronógrafo.  
Mientras el Cronómetro o el Cronógrafo está detenido, oprima SET/CLEAR para regresar a  
cero (“borrar”).  
Cronómetro solamente: Si el Cronómetro está en 0, oprima SET/CLEAR para elegir uno de  
los tiempos preconfiguradas para iniciar la cuenta regresiva de (continúe oprimiendo  
SET/CLEAR hasta llegar al período de tiempo deseado). Las opciones para la cuenta  
regresiva son 1, 3, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 45 minutos y 1 horas. Algunos modelos también  
tienen tiempos configurados de 15 segundos y 30 segundos.  
USING THE STOPWATCH AND TIMER  
The main difference between the Timer and Stopwatch is that the Stopwatch counts up from  
zero until you stop it, and the Timer counts down from a preset value and alerts you when it  
has reached zero.  
Press START/STOP to start or stop Timer or Stopwatch.  
While the Timer or Stopwatch is stopped, press SET/CLEAR to set it back to zero (“clear”).  
Timer Only: If the Timer is cleared (at 0), press SET/CLEAR to choose one of the pre-set  
times to count down from (continue pressing SET/CLEAR until you reach the time you  
want). The choices for countdown times are 1, 3, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 45 minutes and 1  
hour. Some models also have 15-second and 30-second pre-set times.  
Notas sobre cómo usar el Cronógrafo y el Cronómetro  
• Mientras está en la modalidad Cronógrafo o Cronómetro y el Cronógrafo o el Cronómetro  
está en funcionamiento, usted puede:  
Notes on Using Stopwatch and Timer  
• While in Stopwatch or Timer mode and the Stopwatch or Timer is running, you can:  
1. Press and hold SET/CLEAR to “peek” at time of day.  
1. Oprima y sostenga SET/CLEAR para “dar un vistazo” a la hora del día.  
2. Oprima MODE/PULSE para “llegar a pulso de la manera más rápida” para hacer una sola  
lectura de pulso, después de unos segundos, el reloj volverá a Cronómetro o Cronógrafo  
(cualesquiera que sea la función que estaba utilizando).  
2. Press MODE/PULSE for a “shortcut” to Pulse mode to take a single pulse reading, after  
a few seconds, the watch will return to Timer or Stopwatch (whichever function you  
were using).  
• Cuando la cuenta del Cronómetro llegue a cero, una melodía se lo indicará. La melodía tocará  
por 10 segundos; oprima cualquier pulsador para detenerlo. Si está haciendo una cuenta  
regresiva de 30 minutos o más, el reloj emitirá un sonido agudo e indicará MITAD DE TIEMPO  
cuando ha pasado la mitad del tiempo (alertándolo que ha llegado a la hora de “dar vuelta”.  
• Cronómetro solamente: Mientras el Cronómetro está en funcionamiento, una gráfica de barra  
a lo largo de la parte inferior del visualizador mostrará un estimado de qué porcentaje de la  
configuración original falta contar.  
• When the Timer count reaches zero, a melody will alert you. Melody will sound for 10  
seconds; press any button to stop it. If counting down from 30 minutes or more, watch will  
beep and show HALFWAY when half the time has elapsed (alerting that you’ve reached  
“turn-around” time).  
• Timer Only: While Timer is running, a bar graph across the bottom of display will show an  
estimate of what percentage of original setting is still to be counted.  
• The Stopwatch and Timer can run simultaneously.  
UTILISATION DE L’ALARME  
Enfoncez SET/CLEAR pour commencer le réglage. Consultez la section « Réglage de  
l’heure, de la date et de l’alarme » pour savoir comment régler l’alarme.  
En mode Alarme ordinaire (et non Réglage), appuyez sur START/STOP pour activer/désac-  
tiver l’alarme. La montre affichera ON ou OFF à la droite des minutes de l’alarme. Activée,  
l’alarme jouera une mélodie lorsque l’heure est la même que l’alarme. Comme aide-  
mémoire (avec l’alarme activée), le symbole d’un réveille-matin apparaît à droite de la date  
(mode Heure).  
La mélodie de l’alarme dure 20 secondes; arrêtez-la à la pression d’un bouton. Si elle  
sonne durant les 20 secondes, une alarme auxiliaire sonnera après 5 minutes, comme un  
réveille-matin.  
• El Cronógrafo y el Cronómetro pueden funcionar simultáneamente.  
• You may switch to another mode and Stopwatch or Timer will continue running. (In Time of  
Day mode, a bar graph will appear at bottom of display while the Timer is running.) Even in  
another mode, the Timer will alert you when it reaches zero.  
• Puede pasar a otra modalidad y Cronógrafo y Cronómetro seguirán funcionando. (En la  
modalidad Hora del día, aparecerá una gráfica de barra en la parte inferior del visualizador  
mientras que el Cronómetro está en funcionamiento.) Incluso en otra modalidad, el  
Cronómetro le alertará cuando llegue a cero.  
CÓMO USAR LA ALARMA  
USING THE ALARM  
Oprima SET/CLEAR para comenzar a configurar el reloj. Podrá encontrar las instrucciones  
para fijar la alarma en la sección titulada “Como fijar la hora del día, la fecha y la alarma”.  
En la modalidad de Alarma regular (no modalidad de Fijar (Set), oprima START/STOP para  
encender y apagar la alarma. En el visualizador mostrará “ON” (encendida) y “OFF” (apaga-  
da) a la derecha de los minutos de Alarma. Si la alarma está encendida, producirá una  
melodía cuando la Hora del día es la misma que la Hora de la alarma. Como un recordato-  
rio, cuando la alarma está encendida, aparecerá el símbolo de una alarma a la derecha de  
la fecha mientras está en la modalidad Hora del día.  
Press SET/CLEAR to begin setting . Instructions for setting Alarm can be found above in  
“Setting the Time of Day, Date and Alarm”.  
In regular Alarm mode (not Set mode), press START/STOP to turn Alarm feature on and off.  
Display will show “ON” or “OFF” to right of Alarm minutes. If Alarm is “ON”, it will generate  
a melody when Time of Day is the same as the Alarm time. As a reminder, when the Alarm  
is ON, an Alarm clock symbol will appear to the right of the date while in Time of Day.  
Alarm melody will sound for 20 seconds, but can be stopped by pressing any button. If it is  
allowed to sound for the full 20 seconds, a backup alarm will automatically sound after 5  
more minutes, much like a snooze feature.  
La melodía de la alarma sonará durante 20 segundos, pero puede pararla oprimiendo  
cualquier pulsador. Si deja que la alarma suene los 20 segundos, automáticamente sonará  
otra alarma después de 5 minutos más, parecido a la característica de repetición de la alarma.  
 

Tascam Recording Equipment DP 008ex User Manual
Technicolor Thomson Stereo System DPL590 User Manual
Thule Automobile Accessories 063 User Manual
Timex Watch 895 095000 User Manual
Toshiba Printer SPAA 206 R1 User Manual
Triarch Indoor Furnishings 29771 User Manual
Ultra Products Tool Storage ULT31436 User Manual
Vivotek Security Camera FD8133 User Manual
Vox Musical Instrument Amplifier AD100VT User Manual
WatchGuard Technologies Network Card WatchGuard SOHO and SOHO