Teac Car Stereo System CD P140 User Manual

9A08952500  
?
CD-P1450  
Compact Disc Player  
OWNER’S MANUAL  
MANUEL DU PROPRIETAIRE  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
MANUALE DI ISTRUZIONI  
MANUAL DEL USUARIO  
 
Contents  
Inhalt  
Indice  
Thanks for buying a TEAC. Read this manual Vielen Dank für den Kauf dieses TEAC- Enhorabuena por la adquisición de un  
carefully to get the best performance from Geräts. Bitte lesen Sie diese Anleitung TEAC. Lea detenidamente este manual a fin  
this unit.  
sorgfältig durch, um die Leistungs-fähigkeit de obtener el mejor rendimiento de esta  
dieses Geräts optimal nutzen zu können.  
unidad.  
Before Use.................................................... 4  
Compact Disc ............................................... 6  
Remote Control Unit .................................. 10  
Connections................................................ 12  
Name of Each Control............................... 14  
Playback...................................................... 16  
Pitch Control............................................... 18  
Shuffle Playback........................................ 22  
Intro Check ................................................. 22  
Programmed Playback ............................. 24  
Auto Cue...................................................... 28  
Repeat Playback........................................ 30  
Time Display ............................................... 34  
Troubleshooting......................................... 36  
Specifications ............................................ 38  
Vor Inbetriebnahme .................................... 5  
Handhabung von Compact Discs.............. 7  
Betrieb mit der Fernbedienung ............... 11  
Anschluß..................................................... 13  
Bezeichnung der Bedienelemente ......... 15  
Wiedergabe................................................ 17  
Veränderliche Geschwindigkeit.............. 19  
Zufallswiedergabe..................................... 23  
Anspielsuchlauf ......................................... 23  
Programm-Wiedergabe............................ 25  
Die AUTO CUE-Funktion ........................... 29  
Wiederholfunktion..................................... 31  
Zeitanzeige ................................................. 35  
Fehlerbeseitigung ..................................... 37  
Technische Daten ..................................... 39  
Previo al empleo .......................................... 5  
Manipulación de discos ............................. 7  
Contador de tiempo................................... 11  
Conexión ..................................................... 13  
Nombre de los controles.......................... 15  
Reproducción............................................. 17  
Control de velocidad ................................. 19  
Reproducción aleatoria............................ 23  
Comprobación de introducción................23  
Reproducción programada...................... 25  
Posicionamiento automático................... 29  
Función de repetición ............................... 31  
Visualización del tiempo........................... 35  
Solución de problemas............................. 37  
Especificaciones ....................................... 39  
Sommaire  
Indice  
Nous vous remercions pour l’achat d’un Grazie per aver acquistato un prodotto  
appareil TEAC. Lire ce manuel avec TEAC. Leggere attentamente questo  
attention pour obtenir les meilleures manuale per ottenere le migliori prestazioni  
performances possibles de cet appareil.  
da questo apparecchio.  
Avant l'utilisation ........................................ 4  
Disques Compacts....................................... 6  
Boîtier de télécommande......................... 10  
Connexions ................................................. 12  
Nomenclature ............................................ 14  
Lecture ........................................................ 16  
Prima dell'uso............................................... 5  
Come tenere i CD......................................... 7  
Funzionamento col telecomando............ 11  
Collegamento ............................................. 13  
Ubicazione e denominazione dei camandi  
................................................................ 15  
Riproduzione............................................... 17  
Controllo Fine Della Velocità ................... 19  
Riproduzione alternata ..............................23  
Riproduzione del solo inizio dei brani......23  
Riproduzione Programmata ..................... 25  
Auto Cue...................................................... 29  
Funzione di ripetizione .............................. 31  
Visualizzazione dei tempi ......................... 35  
Ricerca guasti ............................................ 37  
Specifica ..................................................... 39  
Controle de la hauteur du son  
(PITCH CONTROL) ............................... 18  
Lecture aléatoire ....................................... 22  
Fonction de contrôle d'introductions..... 22  
Lecture programmée ................................ 24  
Localisation automatique (AUTO CUE)... 28  
Fonction de répétition............................... 30  
Affichage du temps ................................... 34  
Dépannage ................................................. 36  
Caractéristiques ........................................ 38  
3
ENGLISH/FRANÇAIS  
DEUTSCH/ITALIANO  
ESPAÑOL  
 
Before Use (1)  
Avant l'utilisation (1)  
Read this before operation  
Lire ceci avant de faire fonctionner  
l'appareil  
< As the unit may become hot during  
operation, always leave sufficient space  
above the unit for ventilation.  
< L'appareil pouvant dégager de la chaleur  
lorsqu'il fonctionne, laisser un  
dégagement suffisant au-dessus de  
l'appareil afin de permettre une  
ventilation naturelle.  
< La tension d'alimentation de l'appareil  
doit être celle indiquée à l'arrière de  
l'appareil. En cas de doute, contacter un  
électricien.  
< Choisir avec soin l'endroit où vous  
placerez votre appareil. Eviter de le  
placer directement au soleil ou près  
d'une source de chaleur. Eviter aussi les  
endroits sujets à des vibrations, à de la  
poussière excessive, à la chaleur, au  
froid ou à l'humidité.  
< Ne pas placer CD-P1450 sur le dessus de  
l’amplificateur/récepteur.  
< Ne pas ouvrir le coffret car ceci  
risquerait de provoquer des dommages  
aux circuits ou des chocs électriques. Si  
un objet rentre dans l'appareil, contacter  
votre revendeur.  
< Lors du débranchement du cordon  
d'alimentation de la prise murale,  
toujours tirer sur la fiche et non sur le  
cordon.  
< Pour garder le capteur laser propre, ne  
pas y toucher et ne pas oublier de fermer  
le tiroir du disque.  
< The voltage supplied to the unit should  
match the voltage as printed on the rear  
panel. If you are in any doubt regarding  
this matter, consult an electrician.  
< Choose the installation location of your  
unit carefully. Avoid placing it in direct  
sunlight or close to a source of heat. Also  
avoid locations subject to vibrations and  
excessive dust, heat, cold or moisture.  
< Do not place the unit on the  
amplifier/receiver.  
< Do not open the cabinet as this might  
result in damage to the circuitry or  
electrical shock. If a foreign object  
should get into the set, contact your  
dealer.  
< When removing the power plug from the  
wall outlet, always pull directly on the  
plug, never yank the cord.  
< To keep the laser pickup clean, do not  
touch it, and do not forget to close the  
disc tray.  
< Do not attempt to clean the unit with  
chemical solvents as this might damage  
the finish. Use a clean, dry cloth.  
< Keep this manual in a safe place for  
future reference.  
< Ne pas essayer de nettoyer l'appareil  
avec des solvants chimiques car ceci  
pourrait endommager le fini de l'appareil.  
Utiliser un chiffon propre et sec.  
< Garder soigneusement ce manuel  
d'instructions pour une référence  
ultérieure.  
DO NOT MOVE THE UNIT DURING PLAYBACK  
During playback, the disc rotates at high  
speed. Do NOT lift or move the unit during  
playback. Doing so may damage the disc.  
WHEN MOVING THIS UNIT  
NE DEPLACEZ PAS CET APPAREIL  
PENDANT L'ECOUTE D'UN DISQUE  
When changing places of installation or  
packing the unit for moving, be sure to  
remove the disc and return the disc table  
to its original position in the player. Then,  
press the power switch to turn the power  
off, and disconnect the power cord.  
Moving this unit with the disc loaded may  
result in damage to this unit.  
Pendant une écoute, le disque tourne à  
grande vitesse. Ne soulevez pas cet  
appareil et ne le déplacez pas pendant  
l'écoute d'un disque. En effet, vous  
risqueriez d'endommager ce disque.  
CONSIGNES DE DEPLACEMENT DE CET  
APPAREIL  
Lorsque vous changez de lieu  
d'installation ou lorsque vous emballez  
cet appareil pour le déplacer, n'oubliez  
pas de retirer le disque et de ramener le  
plateau à disque à sa position d'origine  
dans ce lecteur. Ensuite, appuyez sur le  
bouton POWER pour couper la chaîne.  
Débranchez le câble électrique. Si vous  
déplacez cet appareil alors qu'il contient  
un disque, vous risquez d'endommager  
cet appareil.  
4
ENGLISH  
FRANÇAIS  
 
Vor Inbetriebnahme (1)  
Prima dell'uso (1)  
Previo al empleo (1)  
Bitte vor Inbetriebnahme lesen  
Leggere questo manuale prima di procedere Lea lo siguiente antes de poner en  
all'uso  
funcionamiento el aparato  
< Da sich das Gerät während des Betriebs  
erwärmt, sollten Sie bei der Aufstellung  
stets auf genügenden Platz achten, so  
daß eine ausreichende Luftzirkulation  
gewährleistet ist.  
< Achten Sie stets darauf, daß die  
Spannung Ihres Stromnetzes mit dem auf  
der Geräterückseite angegebenen Wert  
übereinstimmt. Sollten Sie dazu Fragen  
haben oder im Zweifel sein, wenden Sie  
sich bitte an einen Elektrofachmann.  
< Wählen Sie einen geeigneten Standort  
für den Receiver. Nicht geeignet sind  
< Dato che l’apparecchio può diventare  
caldo durante il funzionamento,  
raccomandiamo di garantire adeguate  
condizioni di ventilazione, lasciando  
sempre sopra di esso sufficiente spazio  
libero.  
< La unidad puede calentarse durante su  
funcionamiento, por lo que siempre  
deberá dejar espacio suficiente por  
encima de ella para la ventilación.  
< La tensión suministrada a la unidad  
deberá coincidir con la tensión rotulada  
en el panel posterior. En caso de duda,  
consulte a un electricista.  
< La tensione d'alimentazione c.a.  
applicata  
all’apparecchio  
deve  
corrispondere alla tensione stampata sul  
pannello posteriore. In caso di dubbio,  
chiedere consiglio a un elettricista.  
< Scegliere con cura il luogo in cui  
installare l'apparecchio. Evitare di  
esporlo alla diretta luce del sole o ad una  
sorgente di calore. Evitare inoltre luoghi  
soggetti a vibrazioni o ad eccessive  
accumulazioni di polvere, calore, freddo  
od umidità.  
< Elija con cuidado el lugar de instalación  
para su aparato. No lo coloque a la luz  
solar directa o cerca de fuentes que  
generen calor. Evite también lugares  
expuestos  
a
vibraciones  
y
muy  
Standorte,  
die  
direkter  
polvorientos, calurosos, fríos o húmedos.  
< No coloque el CD-P1450 sobre el  
amplificador/receptor.  
Sonneneinstrahlung,  
Heizquellen,  
Vibrationen, Staubeinwirkung, starken  
Temperaturschwankungen  
Feuchtigkeit ausgesetzt sind.  
oder  
< No abra el gabinete ya que esto podría  
producir daños en los circuitos o  
electrochoques. Si entrara algún objeto  
en el interior del aparato, póngase en  
contacto con su concesionario.  
< Al desenchufar el cordón del  
tomacorriente, tire siempre de la clavija,  
nunca del cordón.  
< Para mantener limpio el fonocaptor laser,  
no lo toque y no olvide cerrar la bandeja  
portadisco.  
< No utilice solventes químicos para  
limpiar el aparato ya que podría dañar el  
acabado. Use un paño seco y limpio.  
< Guarde este manual en un lugar seguro  
para usarlo como referencia en el futuro.  
< Stellen Sie das Gerät nicht auf einen  
Verstärker oder Receiver.  
< Non posare CD-P1450 direttamente  
sull'amplificatore /sintomizzatore.  
< Non aprire la cassa dell'apparecchio. Ciò  
potrebbe danneggiarne la circuitazione o  
causare scariche elettriche. Se un  
qualche oggetto estraneo dovesse  
essere entrato nell'apparecchio stesso,  
rivolgersi al rivenditore.  
< Per staccare la spina dalla presa di rete,  
agire direttamente sulla spina stessa,  
evitando di tirare il cavo.  
< Per mantenere pulito il lettore laser,  
evitare di toccarlo e chiudere sempre il  
vano CD.  
< Evitare di pulire l'apparecchio con  
solventi chimici poichè ciò potrebbe  
danneggiare la rifinitura esterna. Fare  
semplicemente uso di un panno pulito ed  
asciuto.  
< Tenere questo manuale in un luogo di  
facile accesso, per ogni eventuale futuro  
riferimento.  
< Niemals das Gehäuse öffnen, da  
hierdurch Schäden an der Elektronik  
und/oder elektrische Schläge verursacht  
werden können. Falls ein Fremdkörper in  
das Geräteinnere gelangen sollte,  
wenden Sie sich bitte an Ihren  
Fachhändler.  
< Bei Abziehen des Netzkabels darauf  
achten, das Kabel am Stecker zu halten.  
Niemals am Kabel ziehen.  
< Um  
den  
Laser-Tonabnehmer  
sauberzuhalten, diesen nicht berühren  
und den CD-Halter stets einfahren.  
< Zur  
Gehäusereinigung  
niemals  
Lösungsmittel verwenden, da hierdurch  
die Gehäuseoberfläche beschädigt  
werden kann. Ein sauberes trockenes  
Tuch verwenden.  
NO MUEVA LA UNIDAD DURANTE LA  
REPRODUCCIÓN  
Durante la reproducción, el disco gira a  
gran velocidad. No levante ni mueva la  
unidad durante la reproducción; si lo  
hace, puede dañarse el disco.  
< Bewahren  
Sie  
diese  
Bedienungsanleitung auf, um bei  
eventuell später auftauchenden Fragen  
darin nachschlagen zu können.  
EVITARE LO SPOSTAMENTO DELL’UNITÀ AL TRASLADAR LA UNIDAD  
DURANTE L’USO  
Cuando cambie el lugar de instalación o  
DAS GERÄT BEIM ABSPIELEN NICHT  
BEWEGEN  
Durante la riproduzione, il disco ruota a  
una velocità elevata. NON sollevare o  
spostare l’unità durante la riproduzione  
per evitare di danneggiare il disco.  
embale la unidad para su envío,  
asegúrese de extraer el disco y volver a  
colocar la bandeja del disco en su  
posición original en el reproductor. A  
continuación, pulse POWER para  
desconectar la alimentación del sistema.  
Desconecte el cable de alimentación.  
La unidad puede resultar dañada si se  
traslada con el disco cargado.  
Beim Abspielen dreht sich die Disc mit  
Hochgeschwindigkeit. Das Gerät beim  
Abspielen NICHT hochheben oder  
bewegen. Ansonsten kann die Disc  
beschädigt werden.  
SPOSTAMENTO DELL’UNITÀ  
Durante lo spostamento dell’installazione  
o
l’imballaggio dell’unità per il  
ZUM BEWEGEN DIESES GERÄTS  
trasferimento, assicurarsi che il disco sia  
stato rimosso dall’unità e che il ripiano  
del disco sia rientrato nella posizione  
originale all’interno del lettore. Quindi,  
premere l’interruttore POWER per  
disattivare l'apparecchio. Quindi  
scollegare il cavo di alimentazione. Lo  
spostamento dell’unità quando il disco si  
trova ancora all’interno può provocare  
danni all’unità.  
Wird der Einbauort des Geräts  
gewechselt oder das Gerät für einen  
Umzug verpackt, sicherstellen, dass die  
Disc herausgenommen wurde. Den Disc-  
Teller in seine Originalstellung im Player  
zurückbringen. Schalten Sie das Gerät  
ab. Dann das Netzkabel abziehen. Wird  
das Gerät mit einer Disc darin bewegt,  
kann das Gerät beschädigt werden.  
5
DEUTSCH  
ITALIANO  
ESPAÑOL  
 
Before Use (2)  
Avant Utilisation (2)  
Beware of condensation  
Risque de condensation  
When the unit (or a disc) is moved from a  
cold to a warm place, or used after a  
sudden temperature change, there is a  
danger of condensation; vapor in the air  
could condense on the internal  
mechanism, making correct operation  
impossible. To prevent this, or if this  
occurs, leave the unit for one or two  
hours with the power turned on. Then the  
unit will stabilize at the temperature of its  
surroundings.  
En cas de déplacement de l'appareil (ou  
d'un disque) d'un endroit froid vers un  
endroit chaud, ou en cas d'utilisation  
après un changement de température  
brutale, il y a un risque de condensation.  
La vapeur contenue dans l'air peut se  
condenser sur le mécanisme interne et  
affecter le bon fonctionnement de  
l'appareil. Pour éviter ceci, ou au cas où  
cela venait à se produire, laisser  
l'appareil sous tension pendant une  
heure ou deux. Ceci lui permettra de se  
stabiliser à la température ambiante.  
Maintenance  
If the surface of the unit gets dirty, wipe  
with a soft cloth or use diluted neutral  
cleaning liquid. Be sure to remove any  
fluid completely. Do not use thinner,  
benzine or alcohol as they may damage  
the surface of the unit.  
Entretien  
Si la surface de l'appareil devient sale,  
nettoyer celle-ci à l'aide d'un chiffon  
doux ou utiliser un liquide de nettoyage  
neutre. La nettoyer entièrement. Ne pas  
utiliser de diluant, de benzine ou d'alcool  
car ils risquent d'endommager la surface  
de l'appareil.  
Compact Disc (1)  
Disques Compacts (1)  
A
B
Discs which can be used with this unit:  
Conventional audio CDs  
Disques compatibles avec cet appareil:  
Compact Disc (CD) audio conventionnel  
CD-R et CD-RW qui ont été  
convenablement finalisés.  
Properly finalized CD-R and CD-RW discs  
Note:  
Depending on the quality of the disc Note:  
and/or the condition of the recording,  
some CD-R & CD-RW discs may not be  
playable.  
Dépendant de la qualité du disque et/ou  
la condition de l’enregistrement, certain  
disques CD-R et CD-RW ne joueront pas.  
< Always place the disc on the disc tray  
with the label side uppermost. (Compact  
discs can be played or recorded only on  
one side.)  
< Placer toujours le disque sur le plateau,  
la face imprimée sur le dessus (les  
disques compacts ne sont enregistrés  
que sur une seule face.)  
< Pour sortir un disque de son emballage,  
appuyer sur la partie centrale de l'étui et  
sortir le disque en veillant à bien le tenir  
par les bords.  
< To remove a disc from its storage case,  
press down on the center of the case and  
lift the disc out, holding it carefully by the  
edges.  
C
A
B
Comment sortir un disque de son  
emballage  
Comment tenir le disque  
A
B
How to remove the disc  
How to hold the disc  
< Should the disc become dirty, wipe the  
surface radially with a soft, dry cloth : C  
< Si la surface du disque est sale, l'essuyer  
soigneusement à l'aide d'un chiffon doux  
et sec : C  
6
ENGLISH  
FRANÇAIS  
 
Vor Inbetriebnahme (2)  
Prima dell'uso (2)  
Previo al empleo (2)  
Vermeiden Sie Kondensationsbildung Pericoli della condensa  
Cuidado con la condensación  
Wenn der CD-Recorder (oder eine CD)  
von einer kalten in eine warme  
Umgebung transportiert wird oder nach  
einer Veränderung der Raumtemperatur  
in Betrieb genommen wird, kann es zu  
Kondensation kommen. Hierbei schlägt  
sich Wasserdampf aus der Luft auf die  
inneren Laufwerksteile oder die Disc  
Quando l’apparecchio (o un disco) viene  
Si la unidad (o un disco) se traslada de un  
entorno frío a otro cálido, o se utiliza  
después de un cambio repentino de  
temperatura, existe el riesgo de  
condensación. El vapor del aire podría  
condensarse en el mecanismo interno e  
impedir su correcto funcionamiento. Para  
evitarlo o solucionarlo, deje la unidad  
encendida durante una o dos horas. Así  
se estabilizará con la temperatura  
ambiente.  
spostato da un ambiente freddo in uno  
caldo, oppure viene usato dopo un  
improvviso sbalzo di temperatura, può  
manifestarsi un pericoloso fenomeno di  
condensa: in altre parole, il vapore  
acqueo presente nell’aria si condensa  
sulle parti meccaniche interne, rendendo  
impossibile il corretto funzionamento. Per  
evitare questo pericolo, prima di usare di  
nuovo l’apparecchio quando si è formata  
condensa bisogna lasciarlo acceso per 1  
o 2 ore, in modo che abbia il tempo di  
stabilizzarsi alla nuova temperatura  
ambiente.  
nieder.  
Dies  
kann  
zu  
einer  
Beeinträchtigung der Funktion führen.  
Zur Vermeidung – oder falls einmal  
Kondensation auftritt – lassen Sie das  
Gerät bis zum Erreichen der  
Raumtemperatur – etwa für ein bis zwei  
Stunden – im eingeschalteten Zustand  
stehen.  
Mantenimiento  
Cuando la superficie de la unidad se  
ensucia, límpiela con un trozo de tela  
suave o use un líquido de limpieza diluido  
y neutro. Límpiela por completo. No se  
debe usar diluente, bencina o alcohol  
pues podrían dañar la superficie de la  
unidad.  
Manutenzione  
Pflege und Wartung  
Se la superficie dell'apparecchio  
dovesse sporcarsi, pulirla strofinandola  
con uno straccio morbido, oppure usare  
una soluzione blanda di detergente.  
Pulire a fondo. Non usare diluenti,  
benzina o alcool, in quanto potrrebbero  
rovinare la superficie del mobile.  
Wenn die Geräteoberfläche verschmutzt  
sein sollte, wischen Sie diese mit einem  
weichen Tuch ab oder verwenden Sie eine  
verdünnte, neutrale Reinigungsflüssigkeit.  
Reinigen Sie sie gründlich. Verwenden Sie  
keinen Verdünner, Benzin oder Alkohol, da  
dies die Geräteoberfläche beschädigen  
kann.  
Handhabung von Compact Discs (1)  
Come tenere i CD (1)  
Manipulación de discos (1)  
Discos que pueden utilizarse con esta  
unidad:  
Discs, die mit diesem Gerät verwendet Dischi utilizzabili con questa unità:  
werden können:  
CD audio tradizionali  
Discos compactos de audio convencionales  
CD-R y CD-RW adecuadamente terminados  
konventionelle Audio-CDs  
CD-R e CD-RW correttamente completati  
richtig verarbeitete CD-Rs und CD-RWs  
Nota:  
Observación:  
Bitte beachten Sie:  
E possibile che qualche CD-R o CD-RW  
non venga riprodotto a causa della  
qualità del disco e/o della registrazione  
che esso contiene.  
dependiendo de la calidad del disco y/o  
de las condiciones de la grabación,  
algunos discos CD-R & CD-RW quizas no  
se puedan reproducir.  
Bedingt durch die Qualität der CD  
und/oder der Aufnahme kann es  
vorkommen, daß die Wiedergabe einiger  
CD-R´s und CD-RW´s nicht möglich ist.  
< Legen Sie die CD stets mit der Labelseite  
nach oben in die CD-Schublade.  
(Compact Discs können nur auf einer  
Seite beschrieben und wiedergegeben  
werden.)  
< Appoggiare il disco nell’apposito  
cassetto sempre con l’etichetta rivolta  
verso l’alto. (i CD si possono leggere o  
registrare soltanto su un lato).  
< Coloque siempre el disco en la bandeja  
con la cara de la etiqueta hacia arriba.  
(Los discos compactos sólo se  
reproducen y graban por una cara).  
< Per estrarre un disco dalla custodia  
< Para extraer un disco de su estuche,  
presione el centro de la caja y levante  
con cuidado el disco sosteniéndolo por  
los bordes.  
< Um eine CD aus der CD-Hülle zu nehmen,  
drücken Sie auf den mittleren Haltering  
und nehmen Sie die CD vorsichtig aus  
ihrer Halterung, wobei Sie diese lediglich  
am Rand berühren sollten.  
protettiva, premere al centro  
dell’astuccio  
e
sollevare il disco  
afferrandolo accuratamente solo per i  
bordi  
A
B
Extracción del disco  
Así se sostiene el disco  
A
B
Come togliere il disco  
Come afferrare il disco  
A
B
Entnehmen einer CD  
Anfassen einer CD  
< Si se ensucia el disco, pase un paño seco  
y suave por la superficie, en sentido  
radial : C  
< Se il disco dovesse comunque sporcarsi,  
pulirlo con un panno soffice asciutto,  
strofinando con movimento radiale dal  
centro verso la periferia : C  
< Sollte eine CD einmal verschmutzt sein,  
wischen Sie diese von innen nach außen  
mit einem weichen, trockenen Tuch  
ab: C  
7
DEUTSCH  
ITALIANO  
ESPAÑOL  
 
Compact Disc (2)  
Disques Compacts (2)  
< Never use such chemicals as record  
sprays, antistatic sprays or fluid, benzine  
or thinner to clean the discs. Such  
chemicals will do irreparable damage to  
the disc's plastic surface.  
< Ne jamais utiliser de produits chimiques,  
tels que des sprays, des liquides  
antistatiques, de l'essence ou des  
diluants pour nettoyer les disques. Ces  
produits chimiques risquent de provoquer  
des dégâts irréparables sur la surface en  
plastique du disque.  
< Discs should be returned to their cases  
after use to avoid dust and scratches  
that could cause the laser pickup to  
"skip."  
< Ranger les disques dans leur étui après  
utilisation afin d'éviter de les rayer ou  
que de la poussière ne se dépose, ceci  
pouvant compromettre la lecture par la  
tête laser  
< Do not expose discs to direct sunlight or  
high humidity and temperature for  
extended periods. Long exposure to high  
temperatures will warp the disc.  
< Ne pas exposer les disques à la lumière  
directe du soleil, à une température  
élevée ou à une humidité excessive  
pendant une période prolongée. De telles  
expositions risquent de provoquer une  
déformation du disque.  
< CD-R and CD-RW discs are more  
sensitive to the effects of heat and  
ultraviolet rays than ordinary CDs. It is  
important that they are not stored in a  
location where direct sunlight will fall on  
them, and which is away from sources of  
heat such as radiators or heat-generating  
electrical devices.  
< Les disques CD-R et CD-RW sont plus  
sensibles aux effets de la chaleur et aux  
rayons ultraviolets que les disques  
compacts ordinaires. Il est donc  
particulièrement important de les ranger  
dans un endroit à l'abri de la lumière  
directe du soleil et de toute source de  
chaleur, telle que des radiateurs ou des  
appareils électriques, susceptibles de  
dégager de la chaleur.  
< Printable  
CD-R  
discs  
aren't  
recommended, as the label side might be  
sticky and damage the unit.  
< Do not stick papers or protective sheets  
on the discs and do not use any  
protective coating spray.  
D
< Il est déconseillé d'utiliser des disques  
CD-R inscriptibles, la face portant  
l'étiquette risquant d'être collante et  
d'endommager l'appareil.  
< Use a soft oil-based felt-tipped pen to  
write the information on the label side.  
Never use a ball-point or hard-tipped  
pen, as this may cause damage to the  
recorded side.  
< Ne jamais coller d'étiquette ou de feuille  
de protection sur le disque; ne pas  
utiliser de spray destiné à déposer sur le  
disque une couche de protection.  
< Never use  
a
stabilizer. Using  
< Utiliser, pour écrire des informations sur  
la face portant l'étiquette, un feutre  
utilisant une encre à base d'huile. Ne  
jamais utiliser de stylo bille ou de stylo à  
pointe dure, qui risquerait d'abîmer la  
surface enregistrée du disque.  
commercially available CD stabilizers  
with this unit will damage the  
mechanisms and cause them to  
malfunction.  
< Do not use irregular shape CDs  
(octagonal, heart-shape, etc.). CDs of  
this sort can damage the unit: D  
< Ne jamais utiliser de stabilisateurs.  
L'utilisation, avec cet appareil, de  
stabilisateurs pour CD disponibles dans  
le commerce, pourrait endommager les  
mécanismes de l'appareil et provoquer  
son dysfonctionnement.  
< If you are in any doubt as to the care and  
handling of a CD-R/CD-RW disc, read the  
precautions supplied with the disc, or  
contact the disc manufacturer directly.  
< Ne pas utiliser de CD ayant une forme  
irrégulière (octogonale, en forme de  
coeur, etc.), ceux-ci risquant  
d'endommager l'appareil : D  
< En cas de doute quant à la manipulation  
des CD-R ou CD-RW, lire les instructions  
fournies avec le disque ou contacter  
directement le fabricant du disque.  
8
ENGLISH  
FRANÇAIS  
 
Handhabung von Compact Discs (2)  
Come tenere i CD (2)  
Manipulación de discos (2)  
< Verwenden Sie zur Reinigung einer CD  
niemals chemische Reinigungsmittel, wie  
Record-Sprays, Antistatic-Sprays oder  
Flüssigkeiten wie Benzin oder Verdünner,  
da diese Substanzen irreparable  
Schäden an einer CD anrichten.  
< Per pulire i CD non usare mai prodotti  
chimici ,come spray per dischi analogici,  
fluidi o spray antistatici, benzina o  
solventi, che potrebbero tutti  
danneggiare irreparabilmente la  
superficie plastica registrata.  
< No utilice nunca productos químicos  
como los aerosoles para discos de vinilo  
o antiestáticos, bencina o aguarrás para  
limpiar los discos. Tales sustancias  
causarán daños irreparables en la  
superficie de plástico del disco.  
< Zur Vermeidung von Kratzern und Staub,  
die den Laser-Pickup “aus seiner Bahn  
werfen” könnten, sollten CDs nach  
Gebrauch stets in die jeweilige CD-Hülle  
zurückgelegt werden.  
< Dopo l’uso, conservare sempre i dischi  
entro le relative custodie, per evitare che  
eventuali graffi costringano il pickup  
laser a compiere spiacevoli “salti”.  
< Los discos deberán devolverse a sus  
estuches después de usarlos para evitar  
la acumulación de polvo y los rayados,  
que podrían producir "saltos" en el lector  
láser.  
< Non conservare i dischi per lunghi  
periodi esposti alla luce solare diretta o  
in condizioni di eccessiva umidità e  
temperatura. Il calore troppo elevato può  
addirittura incurvare la superficie del  
disco.  
< Setzen Sie Ihre CDs nicht über längere  
Zeit direkter Sonneneinstrahlung,  
anderen Wärmequellen sowie extrem  
hoher Luftfeuchtigkeit aus, da dies zu  
Verformungen führen kann.  
< No exponga los discos a la luz solar  
directa ni  
a
niveles elevados de  
temperatura o humedad durante períodos  
prolongados. Las altas temperaturas  
deforman los discos con el tiempo.  
< CD-R und CD-RW Discs sind  
empfindlicher gegenüber Hitze und  
ultravioletter Lichteinstrahlung als  
vorbespielte CDs. Daher ist es wichtig,  
daß sie nicht an einem Ort aufbewahrt  
werden, an dem sie direkter  
Sonneneinstrahlung, der Einwirkung von  
Heizkörpern oder elektrischen Geräten  
mit erhöhter Wärmeentwicklung  
ausgesetzt sind.  
< Rispetto ai normali CD, i dischi CD-R e  
CD-RW sono inoltre molto più sensibili  
agli effetti del calore e delle radiazioni  
ultraviolette. Importante perciò non  
conservarli in luoghi esposti alle luce  
solare diretta e tenerli lontano da  
sorgenti di calore, come radiatori o  
apparecchiature elettriche in grado di  
generare calore.  
< Los discos CD-R y CD-RW son más  
sensibles a los efectos del calor y los  
rayos ultravioleta que los CD normales.  
No conviene guardarlos en lugares  
donde puedan quedar expuestos a la luz  
solar directa, y deberán mantenerse  
alejados de fuentes de calor como los  
radiadores o los aparatos eléctricos que  
desprendan calor.  
< Bedruckbare CD-R Discs sind nicht zu  
empfehlen, da deren Labelseite mit einem  
Film überzogen ist, der den Recorder  
beschädigen kann.  
< Non sono consigliabili dischi CD-R e CD-  
< No se recomiendan los CD-R imprimibles,  
ya que el lado de la etiqueta puede tener  
restos de adhesivo y dañar la unidad.  
RW con etichette personalizzabili, che  
possono diventare vischiose  
danneggiare il registratore.  
e
< Kleben Sie keine Papiere oder  
Schutzfolien auf die CDs, und verwenden  
Sie keine Sprays zum Aufbringen einer  
Schutzschicht.  
< No adhiera papeles ni láminas de  
protección a los discos, ni aplique ningún  
tipo de aerosol de revestimiento.  
< Non attaccare pezzi di carta sui dischi e  
non spruzzarvi rivestimenti protettivi.  
< Per scrivere informazioni sul lato con  
l’etichetta usare solo pennarelli morbidi  
non a base acquosa, evitando le penne a  
sfera che possono danneggiare i dati  
registrati.  
< Utilice un rotulador de punta blanda para  
escribir en el lado de la etiqueta. No  
emplee nunca bolígrafos ni lápices de  
punta dura, ya que podría dañar la cara  
grabada del disco.  
< Verwenden Sie einen weichen  
Filzschreiber, dessen Tinte auf einer Öl-  
Emulsion basiert, um die Labelseite Ihrer  
CDs zu beschriften. Verwenden Sie  
niemals einen Kugelschreiber oder Ball-  
Penn Stift (Roller).  
< Non usare mai uno stabilizzatore. I  
normali stabilizzatori per CD disponibili in  
commercio potrebbero danneggiare le  
< No utilice nunca estabilizadores. Los  
estabilizadores de CD existentes en el  
mercado producirán daños en los  
< Verwenden Sie keinen CD-Stabilisator.  
Die Verwendung von handelsüblichen  
CD-Stabilisatoren in diesem Recorder  
beschädigt das Laufwerk und führt daher  
zu Fehlfunktionen.  
parti  
meccaniche  
causando  
malfunzionamenti dell’apparecchio.  
mecanismos  
funcionamiento.  
y
anomalías en su  
< Non utilizzare CD di forma irregolare  
(ottagonale, a cuore, eccetera) perché  
possono danneggiare il registratore : D  
< No utilice discos de diseño irregular  
(octogonales, forma de corazón, etc.), ya  
que pueden dañar la unidad : D  
< Ungewöhnlich geformte CDs (achteckig,  
herzförmig, usw.) eignen sich nicht zur  
Verwendung mit diesem Recorder. Sie  
können erheblichen Schaden am Gerät  
verursachent: D  
< In caso di dubbi sul modo di conservare e  
maneggiare un disco CD-R e CD-RW,  
attenersi alle istruzioni allegate al disco  
stesso, oppure rivolgersi direttamente al  
fabbricante.  
< Si tiene alguna duda sobre el cuidado y  
manipulación de un disco CD-R/CD-RW,  
lea las instrucciones facilitadas con el  
disco o póngase directamente en  
contacto con el fabricante.  
< Falls Sie nicht sicher sind und weitere  
Fragen bezüglich der Handhabung und  
Umgang mit CD-R/CD-RW Discs haben,  
lesen Sie bitte die Vorsichtsmaßnahmen,  
die meist auf der Innenseite der CD-Hülle  
abgedruckt sind oder wenden Sie sich an  
den Hersteller der entsprechenden CD.  
9
DEUTSCH  
ITALIANO  
ESPAÑOL  
 
Remote Control Unit  
Boîtier de télécommande  
The provided Remote Control Unit allows the  
unit to be operated from a distance.  
When operating the remote control unit,  
point it towards the REMOTE SENSOR on the  
front panel of the unit.  
Le boîtier de télécommande fourni permet la  
commande à distance defourni permet la  
commande à distance de l'appareil. Pour  
l'utilisation du boîtier de télécommande, le  
diriger vers le détecteusation du boîtier de  
télécommande, le diriger vers le détecteur  
de télécommande du panneau avant de  
l'appareil.  
< Even if the remote control unit is operated  
within the effective range, remote control  
operation may be impossible if there are  
any obstacles between the unit and the  
remote control.  
< Même si le boîtier de télécommande est  
activé dans la zone de fonctionnement, la  
commande  
à
distance peut être  
impossible s'il y a des obstacles entre le  
lecteur et le boîtier de télécommande.  
< If the remote control unit is operated near  
other appliances which generate infrared  
rays, or if other remote control devices  
using infrared rays are used near the unit,  
it may operate incorrectly. Conversely, the  
other appliances may operate incorrectly.  
< Si le boîtier de télécommande fonctionne  
dans le voisinage d'autres appareils  
générant des rayons infrarouges, ou si  
d'autres télécommandes utilisant des  
rayons infrarouges sont utilisées près du  
lecteur, le lecteur peut de ne pas bien  
fonctionner. Dans la situation inverse, les  
autres apaareils peuvent ne pas bien  
fonctionner.  
Battery Installation  
Mise en place des piles  
1
2
1
Remove the battery compartment cover.  
Insert two “AA“ (R6, SUM-3) dry batteries.  
Retirer le couvercle du compartiment des  
piles.  
2
3
Introduire deux piles “AA“ (R6, SUM-3).  
S'assurer que les piles sont correctement  
mises en respectant les polarités plus +  
et moins _ .  
Make sure that the batteries are inserted  
with their positive “+“ and negative “_“  
poles positioned correctly.  
3
Close the cover.  
Fermer le couvercle jusqu'au déclic.  
Battery Replacement  
Remplacement des piles  
If the distance required between the remote  
control unit and main unit decreases, the  
batteries are exhausted. In this case replace  
the batteries with new ones.  
Si vous remarquez que la distance entre le  
boîtier de télécommande et le lecteur  
devient plus courte pour un fonctionnement  
correct, ceci indique que les piles sont  
usées. Dans ce cas, remplacer les piles par  
des nouvelles.  
Precautions concerning batteries  
< Be sure to insert the batteries with  
correct positive “+“ and negative “_“  
polarities.  
Précautions à observer concernant les piles  
< Use batteries of the same type. Never use  
different types of batteries together.  
< Rechargeable and non-rechargeable  
batteries can be used. Refer to the  
precautions on their labels.  
< When the remote control unit is not to be  
used for a long time (more than a month),  
remove the batteries from the remote  
control unit to prevent them from leaking.  
If they leak, wipe away the liquid inside  
the battery compartment and replace the  
batteries with new ones.  
< Bien placer les piles en respectant les  
polarités plus + et moins _ .  
< Utiliser des piles du même type. Ne  
jamais essayer d'utiliser des types de pile  
différents ensemble.  
< Des piles ou des batteries peuvent être  
utilisées. Se référer à leurs étiquettes  
pour les précautions à respecter.  
< Si le boîtier de télécommande n'est pas  
utilisé pendant une longue période (pluss  
d'un mois), retirer les piles du boîtier de  
télécommande pour éviter des fuites de  
pile. Si elles coulent, essuyer le liquide  
dans le compartiment des piles et  
remplacer les piles par des neuves.  
< Ne pas chauffer, démonter les piles ni les  
mettre au feu.  
< Do not heat or disassemble batteries and  
never dispose of old batteries by throwing  
them in a fire.  
10  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
 
Funzionamento col telecomando  
Betrieb mit der Fernbedienung  
Contador de tiempo  
Die mitgelieferte Fernbedienungseinheit L'unità di telecomando in dotazione pemette La unidad de control remoto suministrada le  
ermöglicht die Bedienung des Gerät bequem di comandare a distanza l'apparecchio. permite controlar el aparato a distancia.  
vom Sitzplatz aus. Quando si utilizza l'unità di telecomando, Cuando opere con el control remoto, diríjalo  
Die Fernbedienung auf den Fern- puntarla verso il sensore sul pannello hacia el sensor remoto en el panel frontal  
bedienungs-Empfangssensor am Gerät anteriore dell'apparecchio.  
richten.  
del aparato.  
< Anche se l'unità di telecomando viene  
< Aunque se utilice la unidad dentro del  
margen de funcionamiento efectivo, es  
imposible el control a distancia si hay  
obstáculos entre el reproductor y el  
control remoto.  
< Innerhalb  
Entfernungsbereichs  
Signalempfang durch  
Fernbedienung und Empfangssensor  
befindliche Gegenstände behindert  
werden.  
des  
zulässigen  
utilizzata entro il campo efficace, il  
comando a distanza potrebbe essere  
impossibile se vi sono degli ostacoli tra il  
telecomando ed il lettore.  
kann  
der  
zwischen  
< Se l'unità di telecomando viene utilizzata  
in prossimità di altri apparecchi che  
generano raggi infrarossi oppure se altri  
dispositivi di comando a distanza  
utilizzanti raggi infrarossi vengono  
utilizzati in prossimità del lettore, esso  
potrebbe funzionare in modo scorretto.  
Dal punto di vista opposto anche gli altri  
apparecchi potrebbero funzionare in  
modo scorretto.  
< Si se utiliza la unidad cerca de otros  
aparatos que generen rayos infrarrojos o  
si se emplean otros aparatos de control  
remoto por rayos infrarrojos cerca del  
reproductor, es posible que éste no  
funcione correctamente. Del mismo  
modo, es posible que los otros aparatos  
tampoco funcionen correctamente.  
< Bei Fernbedienbetrieb kann der Gerät  
Fehlfunktionen zeigen, wenn er in der  
Nähe  
eines  
Infrarotstrahlen  
ausstrahlenden Geräts betrieben wird  
oder wenn im gleichen Raum Infrarot-  
Fernbedienungen anderer Geräte  
verwendet werden. Umgekehrt kann die  
Fernbedienung  
dieses  
Geräts  
Fehlfunktionen bei anderen mit  
Infrarotsignalen zu bedienenden Geräten  
verursachen.  
Einlegen der Batterien  
Installazione batterie  
Instalación de las pilas  
1
2
1
2
1
2
Die Batteriefach-Abdeckung entfernen.  
Zwei Batterien “AA“ (R6, SUM-3) unter  
Beachtung der Polarität (+/_) einlegen.  
Die Abdeckung wieder anbringen.  
Rimuovere il coperchio del vano batterie.  
Inserire due batterie “AA“ (R6, SUM-3).  
Accertarsi che le batterie siano inserite  
con i poli positivo + e negativo _ nelle  
posizioni corrette.  
Chiudere il coperchio fino a sentire uno  
scatto.  
Abra la tapa del compartimiento de las  
pilas.  
Coloque dos pilas “AA“ (R6, SUM-3).  
Asegúrese de que las pilas queden  
ubicadas con sus polos positivo + y  
negativo _ correctamente posicionados.  
Cierre la tapa hasta que se trabe.  
3
3
Batteriewechsel  
Sollte es erforderlich werden, den Abstand  
zwischen Gerät und Fernbedienung zur  
3
Funktionsauslösung zu verringern, wird ein Sostituzione batterie  
Cambio de pilas  
Batteriewechsel notwendig. Stets zwei neue Se si notasse che la distanza di  
Batterien einlegen.  
funzionamento diminuisce, ciò indica che le Si nota que ha disminuido la distancia  
batterie sono scariche. In tale caso necesaria para un control correcto entre el  
sostituire le batterie con altre di nuove.  
Batterie-Vorsichtsmaßnahmen  
control remoto y el reproductor, significa  
que las pilas están gastadas. En este caso,  
reemplácelas por nuevas.  
< Die Batterien unter Beachtung der  
korrekten Polarität ( + und _) einlegen.  
< Stets zwei Batterien des gleichen Typs  
verwenden, niemals eine gebrauchte und  
eine frische Batterie zusammen  
verwenden.  
Precauzioni riguardanti le batterie  
< Accertarsi di inserire le batterie con le Precauciones con las pilas  
polarità + e _ nella posizione corretta.  
< Usare batterie dello stesso tipo. Non  
usare mai tipi diversi di batterie assieme.  
< Possono essere usate sia batterie  
ricaricabili che batterie non ricaricabili.  
Fare riferimento alle indicazioni  
sull'etichetta.  
< Quanddo si prevede di non utilizzare il  
telecomando per un lungo periodo (più di  
un mese), rimuovere le batterie per  
prevenire perdite. Se si verificassero  
delle perdite, pulire il vano batterie e  
sostituire le batterie con altre di nuove.  
< Non riscaldare o disassemblare le  
batterie e non gettarle nel fuoco.  
< Asegúrese de insertar las pilas con sus  
< Sowohl  
Einweg-  
als  
auch  
polaridades positiva + y negativa _  
correctas.  
wiederaufladbare Batterien können  
verwendet werden.  
< Utilice el mismo tipo de pilas. Nunca  
utilice diferentes tipos de pilas juntas.  
< Pueden utilizarse pilas recargables y no  
Die Sicherheitshinweise auf den  
Batterien beachten.  
< Bei längerem Nichtgebrauch (über einen  
Monat) sollten die Batterien entnommen  
werden, um ein Auslaufen im  
Batteriefach zu verhindern. Ausgelaufene  
Batterien entnehmen und nach Säubern  
des Batteriefachs gegen frische  
auswechseln.  
recargables.  
Refiérase  
a
las  
precauciones en sus rótulos.  
< Si no va a utilizar el control remoto por  
mucho tiempo (más de un mes), retire las  
pilas para evitar pérdidas. Si se produce  
pérdidas, limpie el líquido en el interior  
del compartimiento y cambie las pilas por  
nuevas.  
< Batterien nicht erhitzen, zerlegen oder  
verbrennen.  
< No caliente ni desarme las pilas y nunca  
arroje pilas gastadas al fuego.  
11  
DEUTSCH  
ITALIANO  
ESPAÑOL  
 
Connection  
Connexions  
< Turn off the power of all the equipment  
before making connections.  
< Read instructions of each component you  
intend to use with CD-P1450.  
< Coupez l’alimentation électrique de tout  
l’équipement avant de faire les  
branchements.  
< Lisez les instructions de chaque appareil  
que vous avez l’intention d’utiliser avec  
votre lecteur-enregistreur CD-P1450.  
MD, CD-R, DAT, etc.  
DIGITAL IN  
(COAXIAL)  
A
LINE OUT jacks  
Connect the LINE OUT jacks to the  
amplifier by audio signal connection  
cords.  
A
Connecteurs LINE OUT  
Branchez ces prises sur l’Amplificateur à  
l’aide des câbles de connexion de signal  
audio.  
LINE OUT w CD IN  
CD-P1450  
< Make sure to connect :  
LINE OUT w CD IN  
B
A
white plug w white jack(L:left)  
red plug w red jack(R:right)  
< Assurez vous de connecter :  
Fiche blanche  
w connecteur blanc (L:gauche)  
Fiche rouge  
w connecteur rouge (R:droit)  
< Be sure to insert each plug securely. To  
prevent hum and noise, do not bundle the  
connection cords with the power cord or  
speaker cord.  
< Assurez-vous que chaque fiche est  
enfoncée bien à fond. Pour éviter le  
ronflement, éloignez les câbles de  
raccordement du cordon d’alimentation  
et des câbles des haut-parleurs.  
B
DIGITAL OUT terminal  
C
Connect the component with a coaxial  
cable.  
R
L
CD IN  
DIGITAL OUT w DIGITAL IN(MD, etc.)  
B
Borne DIGITAL OUT  
Amplifier  
Amplificateur  
Verstärker  
Amplificatore  
Amplificador  
Raccorder l'appareil à l'aide de câble  
coaxial.  
C
AC Power Cord  
Plug this AC power cord into an AC wall  
socket.  
DIGITAL OUT w DIGITAL IN(MD, etc.)  
C
Cordon d’alimentation (CA)  
Branchez ce cordon d’alimentation CA  
sur une prise de courant CA murale.  
12  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
 
Anschluß  
Collegamento  
Conexión  
< Schalten Sie alle Geräte ab, bevor Sie  
Anschlüsse vornehmen.  
< Lesen Sie die Bedienungsanleitungen zu  
allen Geräten, die Sie zusammen mit dem  
CD-P1450 verwenden wollen.  
< Prima di effettuare le connessione  
spegnere l’alimentazione elettrica a tutta  
l’apparecchiatura.  
< Leggere le istruzioni relative ad ogni  
componente che si desidera usare con il  
del CD-P1450.  
< Apague todos los equipos antes de  
realizar las conexiones.  
< Lea las instrucciones de todos los  
componentes que prevé utilizar junto con  
la pletina para CD-P1450.  
A
A
Salidas LINE OUT  
LINE OUT Buchsen  
A
Prese LINE OUT  
Conecte las tomas LINE OUT al  
amplificador con los cables de conexión  
para señales de audio.  
Verbinden Sie diese Buchsen mit dem  
Verstärker mit Hilfe des Audio Kabels.  
Collegare le prese LINE OUT  
all’amplificatore utilizzando cavi di  
collegamento per segnali audio.  
LINE OUT w CD IN  
LINE OUT w CD IN  
LINE OUT w CD IN  
< Asegúrese conectar :  
Clavija blanca  
< Stellen Sie die Verbindung sicher :  
Weißer Stecker wWeiße Buchse (links)  
Roter Stecker w Rote Buchse (rechts)  
< Accertatevi che le connessioni siano  
esatte :  
Spinotto biancowpresa bianca(a sinistra)  
Spinotto rosso w presa rossa (a destra)  
w terminal blanco (izquierda)  
Clavija roja  
w terminal rojo (derecha)  
< Stellen Sie sicher, daß alle Stecker fest  
eingesteckt sind. Um Brummen und  
Geräusche zu verhindern, dürfen die  
Anschlußkabel nicht mit dem Strom- oder  
Lautsprecherkabel gebündelt werden.  
< Compruebe que enchufa firmemente  
todos los enchufes. Para evitar  
interferencias y ruidos, no entrelace los  
cables de conexión con el cable de  
alimentación o los cables de los  
altavoces.  
< Controllare che ogni spina sia inserita a  
fondo. Per evitare ronzii e rumore non  
avvolgere insieme  
i
cordoni di  
collegamento con il cavo di  
alimentazione o dell’altoparlante.  
B
DIGITAL OUT Buchsen  
Die Komponente mit einem Koaxialkabel  
anschließen.  
B
C
Terminali DIGITAL OUT  
B
Terminales DIGITAL OUT  
Per i collegamenti, usare un cavo  
coassiale.  
Conecte el componente mediante un  
cable coaxial.  
DIGITAL OUT w DIGITAL IN(MD,usw.)  
DIGITAL OUT w DIGITAL IN(MD, ecc.)  
C
Netzsteckdose  
DIGITAL OUT w DIGITAL IN(MD, etc.)  
Stecken Sie den Netzstecker in eine  
Netzsteckdose.  
Uscita potenza  
C
Toma de corriente  
Inserire questo cavo in una presa di rete,  
oppure nella presa AC OUTLETS.  
Conecte este cable a una toma mural.  
13  
DEUTSCH  
ITALIANO  
ESPAÑOL  
 
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
T
S
R
Q
P
O
N
M
L
Name of Each Control  
Nomenclature  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
A
B
C
D
POWER button  
Touche d’alimentation (POWER)  
Fenêtre d’affichage à fonctions multiples  
Tiroir de disque  
Multi-function display window  
Disc tray  
Capteur de télécommande  
(REMOTE SENSOR)  
REMOTE SENSOR  
T
E
F
Touche d’ouverture/fermeture  
(OPEN/CLOSE L)  
OPEN/CLOSE button (L)  
MUSIC SKIP buttons (.//)  
PLAY button (y)  
S
O
Touches de saut de musique  
(MUSIC SKIP .//)  
P
N
M
U
G
H
I
Touche de lecture (PLAY y)  
Touche de AUTO CUE  
AUTO CUE button  
F
K
PAUSE button (J)  
Touche de pause (PAUSE J)  
Touche d’arrêt (STOP H)  
J
I
G
J
STOP button (H)  
J
K
Touches de recherche  
(SEARCH m/,)  
K
L
SEARCH buttons (m/,)  
PHONES jack / LEVEL control  
Insert the headphones plug into the  
PHONES jack, and adjust the volume.  
L
Prise de casque d’écoute (PHONES)  
commande de niveau  
Branchez la fiche du cordon du casque  
dans la prise PHONES puis réglez le  
niveau d'écoute.  
M
N
O
P
Q
R
SHUFFLE button  
REPEAT ONE/ALL, A-B button  
PROGRAM, CHECK button  
TIME button  
M
N
Touche de lecture aléatoire (SHUFFLE)  
Touche de mode de répétition  
(REPEAT ONE/ALL, A-B)  
O
Touche de programmation  
(PROGRAM, CHECK)  
PITCH CONTROL knob  
PITCH CONTROL on/off button  
CLEAR button  
P
Q
R
S
T
U
Touche de mode de durée (TIME)  
Bouton de réglade de l’acuité du son  
Touche de réglade de l’acuité du son  
Touche de programmation (CLEAR)  
Touches numériques  
S
T
U
Numeric buttons  
INTRO CHECK button  
Touche de contrôle d’introduction  
INTRO CHECK  
14  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
 
Ubicazione e denominazione dei camandi  
Bezeichnung der Bedienelemente  
Nombre de los controles  
A
B
C
D
A
A
B
C
D
Netztaste (POWER)  
Mehrfachanzeige-Displayfeld  
CD-Lade  
Tasto POWER  
Botón POWER  
B
C
D
Display di visualizzazione multifunzione  
Piatto CD  
Visor indicador de funciones múltiples  
Bandeja portadisco  
Fernbediensignal-Empfangssensor  
(REMOTE SENSOR)  
Sensore telecomando  
(REMOTE SENSOR)  
Receptor de señales infrarrojas del  
control remote (REMOTE SENSOR)  
E
F
E
F
G
H
I
E
F
G
H
I
Öffnen/Schließen-Taste(OPEN/CLOSEL L)  
Tasto OPEN/CLOSE (L)  
Botón OPEN/CLOSE (L)  
Botones MUSIC SKIP (.//)  
Botón PLAY (y)  
Titelsprungtasten  
(MUSIC SKIP .//)  
Tasti MUSIC SKIP (.//)  
Tasto di riproduzione (PLAY y)  
Tasto di AUTO CUE  
G
H
I
Wiedergabetaste (PLAY y)  
AUTO CUE Taste  
Botón AUTO CUE  
Tasto di pausa (PAUSE J)  
Tasto STOP (H)  
Botón PAUSE (J)  
Pausetaste (PAUSE J)  
Stopptaste (STOP H)  
J
K
L
J
K
L
Botón STOP (H)  
J
K
L
Tasti SEARCH (m/,)  
Presa PHONES/Comando PHONES LEVEL  
Inserire lo spinotto per cuffia nella presa  
PHONES e regolare il volume.  
Botones SEARCH (m/,)  
Jack PHONES/Control LEVEL  
Inserte la clavija de auriculares en el jack  
PHONES, y ajuste el volumen.  
Suchlauftasten (SEARCH m/,)  
Kopfhörerbuchse (PHONES)  
Lautstärkeregler  
Stecken Sie den Kopfhörerstecker in die  
Kopfhörerbuchse (PHONES) ein, und  
stellen Sie die Lautstärke ein.  
M
N
M
N
Tasto SHUFFLE  
Botón SHUFFLE  
Tasti REPEAT ONE/ALL, A-B  
Tasti PROGRAM, CHECK,  
Tasto TIME  
Botones REPEAT ONE/ALL, A-B  
Botones PROGRAM, CHECK  
Botón TIME  
M
N
O
P
Q
R
Zufallswiedergabetaste (SHUFFLE)  
Wiederholtaste (REPEAT ONE/ALL, A-B)  
Programmiertaste (PROGRAM, CHECK)  
Zeitmodustaste (TIME)  
O
P
Q
R
S
T
U
O
P
Q
R
S
T
U
Manopola di comando dell’altezza  
Tasto di comando dell’altezza  
Tasto CLEAR  
Mando PITCH CONTROL  
Botón PITCH CONTROL  
Botón CLEAR  
Geschwindigkeitsfeinregler  
Geschwindigkeitsfeintaste  
Tasti numerici  
Botones numéricas  
Botón INTRO CHECK  
S
T
U
Programmiertaste (CLEAR)  
Tasto INTRO CHECK  
Numerische Tasten  
Anspielsuchlauftaste (INTRO CHECK)  
15  
DEUTSCH  
ITALIANO  
ESPAÑOL  
 
2
2
3
4
Playback (1)  
Lecture (1)  
1
1
1
1
Press the POWER switch.  
Appuyer sur l'interrupteur d'alimenta-  
tion POWER.  
blinks in the display.  
< When no disc is inserted, "no dISC" lights.  
l’indicateur  
l’affichage.  
clignote dans  
< Quand il n'y a pas de disque inséré, "no  
dISC"s'allume.  
2
2
2
Press the OPEN/CLOSE button(L) to  
Appuyer sur la touche OPEN/CLOSE(L).  
open the disc tray.  
Le tiroir du disque s'ouvre et l'indicateur  
"OPEn" est indiqué sur l'affichage. Placer  
doucement le disque sur le tiroir avec sa  
surface portant l'étiquette dirigée vers le  
haut. Le disque doit être placé dans les  
guides de disque au centre du tiroir.  
The disc tray will slide out and "OPEn" will  
be indicated in the display. Place the disc  
gently on the tray with its label side  
facing upward. The disc is set within the  
disc guides at the center of the tray.  
CAUTION:  
PRECAUTIONS:  
< Ne pas forcer le tiroir à la main lors de  
l'ouverture et de la fermeture.  
< Ne pas laisser le tiroir du disque ouvert  
quand vous n'utilisez pas l'appareil pour  
éviter que de la saleté et de la poussière  
ne pénètrent dans le mécanisme.  
< Do not force the tray by hand during  
opening and closing operations.  
< Do not leave the disc tray open when the  
player is not in use to prevent dirt and  
dust from entering the mechanism.  
3
3
Appuyer à nouveau sur la touche  
OPEN/CLOSE(L).  
Press the OPEN/CLOSE button(L) again.  
The disc tray will close.  
3
Several seconds later, the music  
calendar will light.  
Le tiroir du disque se referme.  
Quelques secondes après, l'information  
suivante est affichée.  
The music calendar lights to show the  
available unplayed tracks. If there are  
more than 20 tracks on a disc, the track  
number 1-20 and OVER indicator will light.  
Le calendrier musical s’allume pour  
montrer les morceaux non reproduits  
disponibles. S’il y a plus de 20 morceaux  
sur un disque, les numéros de morceau  
1-20 et l’indicateur OVER s’allument.  
4
4
Appuyer sur la touche PLAY(y).  
Press the PLAY(y) button.  
Disc playback starts from the first track,  
and they indicator will light.  
La lecture du disque commence à partir  
du premier morceau, et l'indicateur y  
sera allumé.  
4
< During playback, the number of the  
currently played track blinks on the  
Music Calendar.  
< When tracks have been played, their  
numbers will disappear from the Music  
Calendar display.  
< Pendant la lecture, le numéro du  
morceau en cours de lecture clignote sur  
le calendrier musical.  
< Après la lecture d'un morceau, son  
numéro disparaît de l'affichage du  
calendrier musical.  
Even if the disc tray is open....  
Même si le tiroir du disque est ouvert …  
When the y button is pressed:  
The disc tray will close and playback  
starts from the first track.  
Lorsque la touche y est pressée:  
Le tiroir se fermera et la lecture com-  
mencera à partir du premier morceau.  
16  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
 
Wiedergabe (1)  
Riproduzione (1)  
Reproducción (1)  
1
1
1
Den POWER-Schalter drücken.  
Die Displayfeld-Anzeige  
blinkt.  
Portare l'interruttore POWER su ON.  
Sul quadrante lampeggia l’indicazione  
.
Encienda el aparato con el interruptor  
POWER.  
El indicador  
visor.  
destella en el  
< Ist keine CD eingelegt, leuchtet die  
< Se non vi sono dischi nell'apparecchio  
l'indicazione "no dISC" ("nessun disco") si  
illumina.  
Anzeige "no dISC".  
< Cuando no haya disco colocado se  
encenderá "no dISC".  
2
2
2
Die OPEN/CLOSE(L)-Taste betätigen.  
Premere il tasto OPEN/CLOSE(L).  
Presione la tecla OPEN/CLOSE(L).  
Der CD-Halter wird ausgefahren, im  
Displayfeld erscheint die Anzeige "OPEn".  
Eine CD vorsichtig mit nach oben  
weisendem Etikett einlegen. Die CD muß  
in der Mitte des CD-Halters innerhalb der  
CD-Führung eingesetzt werden.  
Il piatto portadischi fuoriesce e sul  
quadrante compare l'indicazione "OPEn".  
Appoggiare dolcemente il disco sul piatto  
portadischi con il lato etichettato rivolto  
verso l'alto. Il disco deve essere inserito  
nelle guide al centro del piatto.  
La bandeja portadisco se deslizará hacia  
afuera y la indicación "OPEn" aparecerá  
en el visor. Coloque el disco gentilmente  
en la bandeja con la etiqueta hacia  
arriba. El disco debe ser colocado dentro  
de las guías para el mismo en el centro  
de la bandeja.  
VORSICHTSMASSNAHMEN:  
PRECAUZIONI:  
< Non forzare il piatto con le mani durante ATENCION:  
le operazioni di apertura e chiusura.  
< Non lasciare il piatto del CD aperto  
quando il lettore non viene utilizzato per  
prevenire l'ingresso di polvere e sporco  
all'interno del meccanismo.  
< Den Halter bei Öffnen oder Schlies-sen  
per Hand nicht mit Gewalt bewegen.  
< Bei Nichtgebrauch den Halter stets  
geschlossen halten, um das Eindringen  
< No fuerce la bandeja con la mano  
durante su apertura y cierre.  
< No deje la bandeja abierta mientras no  
utilice el reproductor a fin de prevenir la  
entrada de suciedad y polvo en el  
mecanismo.  
von  
Staub  
und  
sonstige  
Verschmutzungen zu verhindern.  
3
3
3
Presione nuevamente la tecla  
OPEN/CLOSE(L).  
Die OPEN/CLOSE(L )-Taste erneut  
betätigen.  
Premere nuovamente il tasto  
OPEN/CLOSE(L).  
Der CD-Halter wird eingefahren.  
Nach wenigen Sekunden erscheint die  
folgende Anzeige.  
Il piatto del CD si chiude.  
La bandeja portadisco se cerrará.  
Varios segundos más tarde aparece la  
siguiente información y el reproductor  
ingresa en el modo de espera.  
Alcuni secondi più tardi, le informazioni  
seguenti vengono visualizzate ed il lettore  
si porta nel modo di attesa.  
Der Musikkalender leuchtet, um die  
verfügbaren, nicht gespielten Titel  
anzuzeigen. Hat eine Disc mehr als 20  
Titel, leuchten Titelnummer 1-20 und  
Anzeige OVER.  
La luz del calendario musical muestra las  
pistas disponibles no reproducidas.  
Si hay más de 20 pistas en un disco, se  
encenderá el indicador del número de  
pistas 1-20 y más.  
Il calendario musicale s'illumina a  
indicare i brani disponibili non riprodotti.  
Se ci sono più di 20 brani su un disco, si  
illumina l'indicatore di numero di brano 1-  
20 e OVER (oltre).  
4
4
4
Presione la tecla PLAY(y).  
Die PLAY(y)-Taste betätigen.  
Premere il tasto PLAY(y).  
Die Wiedergabe startet beim ersten Titel,  
die Wiedergabeanzeigey leuchtet.  
La riproduzione del CD inizia dal primo  
brano e l'indicatore y(riproduzione) si  
illumina.  
La reproducción del disco se inicia desde  
la primera pista y se enciende el  
indicador y (reproducción).  
< Bei Wiedergabe blinkt im Musik-kalender  
jeweils die Nummer des Abspiel-Titels.  
< Nach vollständiger Wiedergabe erlischt  
die zugehörige Titelnummer des  
Musikkalenders.  
< Durante la riproduzione, il numero del  
brano al momento riprodotto lampeggia  
sulla tavola musicale.  
< Durante la reproducción, el número de la  
música que está siendo reproducida  
parpadea en el calendario musical.  
< Después de la reproducción de cada  
música, el número desaparece de la  
indicación del calendario musical.  
< Dopo che ciascun brano  
è
stato  
riprodotto, il numero di brano  
corrispondente scompare dalla tavola  
musicale.  
Bei ausgefahrenem CD-Halter  
Wenn die y-Taste betätigt wird:  
Der CD-Halter wird eingefahren und die  
Wiedergabe startet mit dem ersten Titel.  
Aunque la bandeja portadisco esté abierta...  
Anche se il piatto del CD è aperto...  
Cuando se presiona la tecla y:  
Se cierra la bandeja portadisco y se  
inicia la reproducción desde la primera  
pista.  
Quando il tasto y viene premuto:  
Il piatto del CD si chiude e la riproduzione  
inizia dal primo brano.  
17  
DEUTSCH  
ITALIANO  
ESPAÑOL  
 
D
C
A B  
Playback (2)  
Lecture (2)  
A
A
To temporarily suspend playback  
(pause mode):  
Pour arrêter momentanément la lecture  
(mode de pause):  
A
Press the J button.  
Appuyer sur la touche J.  
Playback stops at the current position  
and the J indicator blinks. To resume  
playback from the same position, press  
the y or J button.  
La lecture s'arrête à la position où se  
trouve le capteur. L'indicateur J  
clignote. Pour reprendre la lecture à  
partir de la même position, appuyer sur  
la touche you J.  
B
C
B
C
To stop playback:  
Press the STOP (H) button.  
The player enters the stop mode.  
Pour arrêter la lecture:  
Appuyer sur la touche STOP (H).  
Le lecteur entre en mode d'arrêt.  
B
C
To unload the disc:  
Pour retirer le disque:  
Press the OPEN/CLOSE (L) button.  
Playback stops and the disc tray will slide  
out, and all functions are reset to their  
initial settings.  
Appuyer sur la touche OPEN/CLOSE (L).  
La lecture s'arrête et le tiroir sortira, et  
toutes les fonctions sont remises à leur  
réglage initial.  
D
D
Direct access play:  
Lecture à accès direct:  
D
Press the numeric buttons corresponding  
to the required track. The player starts  
from the specified track directly.  
Appuyer sur les touches numériques  
correspondant au morceau voulu. Le  
lecteur commence directement à partir  
du morceau spécifié.  
Example 1:  
Exemple 1:  
To play the track No.5:  
Pour lire à partir du 5ème  
morceau:  
Example 2:  
To play the track No.23:  
Exemple 2:  
Pour lire à partir du 23ème  
morceau:  
1
2
Controle de la hauteur du son (PITCH CONTROL)  
Pitch Control  
Press the PITCH CONTROL button in the Appuyer sur la touche PITCH CONTROL en  
STOP mode.  
< Changing pitch rapidly during playback  
may cause noise problems.  
< The PITCH CONTROL button is  
operational only in the stop mode.  
mode d’arrêt.  
< Un changement rapide de la hauteur du  
son pendant la lecture peut engendrer  
des problèmes de parasites.  
< La touche PITCH CONTROL agit  
uniquement en mode d’arrêt.  
1
2
1
2
Press the PITCH CONTROL button.  
The PITCH CONTROL button lights in  
orange.  
Appuyer sur la touche PITCH CONTROL.  
La touche PITCH CONTROL s’allume en  
orange.  
1
2
Turn the PITCH CONTROL knob right or  
left to change pitch.  
Tournez le bouton CONTROL de hauteur  
du son vers la droite ou la gauche pour  
ajuster la hauteur du son.  
< Turning right makes playback speed  
faster within the range 0 ~ +6%.  
< Turning left makes playback speed  
slower within the range 0 ~ -6%.  
< Une rotation vers la droite accélère la  
vitesse de lecture dans une plage de 0 ~  
+6%.  
< Une rotation vers la gauche ralentit la vitesse  
de lecture dans une plage de 0 ~ -6%.  
18  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
 
Wiedergabe (2)  
Riproduzione (2)  
Reproducción (2)  
A
A
A
Wiedergabepause:  
Die J-Taste betätigen.  
Per interrompere temporaneamente la  
riproduzione (modalità di pausa):  
Para suspender provisoriamente la  
reproducción (modo de pausa):  
Die Wiedergabe wird bei gegebener  
L a s e r - T o n a b n e h m e r p o s i t i o n  
unterbrochen. Die Pausenanzeige J  
blinkt. Zur Wiedergabefortsetzung die y  
oder J-Taste betätigen.  
Premere il tasto J. La riproduzione si  
interrompe sulla posizione in cui il pickup  
si trova in quel momento e l’ indicazione  
J si mette a lampeggiare. Per riprendere  
la riproduzione dalla stessa posizione  
premere il tasto y o J.  
Presione la tecla J . Se detiene la  
reproducción en la posición actual y  
destella el indicador J. Para reanudar la  
reproducción desde la misma posición,  
presione la tecla y o J.  
B
C
B
C
B
C
Wiedergabestop:  
Die STOP (H)-Taste betätigen.  
Das Laufwerk wird gestoppt.  
Per interrompere la riproduzione:  
Premere il tasto STOP (H).  
Il lettore entra nel modo di arresto.  
Para detener la reproducción:  
Presione la tecla STOP (H).  
El reproductor se establece en el modo  
de parada.  
Entnehmen der CD:  
Per estrarre il CD:  
Para sacar el disco:  
Die OPEN/CLOSE (L)-Taste betätigen.  
Die Wiedergabe wird gestoppt, der CD-  
Halter wird ausgefahren, und das Gerät  
schaltet auf den Anfangs-Status.  
Premere il tasto OPEN/CLOSE (L) .  
La riproduzione si interrompe ed il piatto  
del CD fuoriesce e tutte le funzioni  
vengono inizializzate.  
Presione la tecla OPEN/CLOSE (L).  
Se detiene la reproducción y sale la  
bandeja portadisco, y se reponen todas  
las funciones a sus ajustes iniciales.  
D
D
D
Direktwiedergabe:  
Riproduzione ad accesso diretto:  
Reproducción por acceso directo:  
Betätigen Sie die dem Titel  
entsprechenden numerischen Tasten.  
Die Wiedergabe erfolgt ab diesem  
vorgewählten Titel.  
Agire sul tasto numerico corrispondente  
al brano desiderato. Il lettore inizia la  
riproduzione direttamente dal brano  
specificato.  
Presione los botones numéricos  
correspondientes a la música deseada. El  
reproductor comienza la reproducción  
desde la música especificada.  
Beispiel 1:  
Esempio 1:  
Ejemplo 1:  
Start bei Titel-Nr. 5:  
Per iniziare la riproduzione dal brano  
numero 5:  
Para reproducir a partir de la 5°  
canción:  
Beispiel 2:  
Start bei Titel-Nr. 23:  
Esempio 2:  
Ejemplo 2:  
Per iniziare la riproduzione dal brano  
numero 23:  
Para reproducir a partir de la 23°  
canción:  
Veränderliche Geschwindigkeit  
Controllo Fine Della Velocità  
Control de velocidad  
Betätigen Sie im STOP-Modus die PITCH Partendo dal modo Stop, premere il tasto Pulse el botón PITCH CONTROL desde la  
CONTROL-Taste.  
PITCH CONTROL.  
posición de parada.  
< Schnelle sowie drastische Veränderungen der  
Geschwindigkeit während der Wiedergabe  
kann zu Qualitätsbeeinträchtigungen des  
Klanges führen.  
< Variare la velocità rapidamente durante  
l’ascolto può causare problemi di rumore.  
< Si prega di tener presente che il tasto  
PITCH CONTROL è attivo soltanto quando  
l’apparecchio si trova nella posizione di  
Stop.  
< El cambio brusco de velocidad durante la  
reproducción  
problemas de ruido.  
< El botón PITCH CONTROL sólo está  
operativo en el modo de parada.  
podría  
ocasionar  
< Die PITCH CONTROL-Taste kann nur im  
STOP-Modus betätigt werden.  
1
1
1
2
Betätigen Sie die PITCH CONTROL-Taste.  
Die orange Pitch Control-Taste leuchtet.  
Partendo dal modo Stop, premere il tasto  
PITCH CONTROL.  
Il tasto PITCH CONTROL si accenderà  
con luce arancio.  
Pulse el botón PITCH CONTROL.  
El botón PITCH CONTROL se iluminará en  
naranja.  
2
2
Drehen Sie den Pitch Control-Regler  
nach links oder nach rechts, um die  
Geschwindigkeit wunschgemäß zu  
verändern.  
Per modificare con precisione la  
velocità, ruotare la manopola PITCH  
CONTROL verso destra o sinistra.  
Gire el mando a derecha o izquierda  
para cambiar la velocidad de giro.  
< Hacia la derecha, la velocidad aumenta  
en el margen 0 ~ +6%.  
< Hacia la izquierda, la velocidad  
disminuye en el margen 0 ~ - 6%.  
< Ruotando la manopola verso destra, la  
velocità di riproduzione aumenta da 0 ~ +6%.  
< Ruotando la manopola verso sinistra, la  
velocità di riproduzione diminuisce da 0 ~ -6%.  
< Durch Rechtsdrehung wird die  
Wiedergabegeschwindigkeit in einem  
Bereich von 0 ~ +6% erhöht.  
< Durch  
Linksdrehung  
wird  
die  
Wiedergabegeschwindigkeit in einem  
Bereich von von 0 ~ -6% verringert.  
19  
DEUTSCH  
ITALIANO  
ESPAÑOL  
 
Playback (3)  
Lecture (3)  
Music search using MUSIC SKIP Recherche musicale en  
buttons (.//)  
utilisant les touches MUSIC  
The beginning of any track can be easily  
located using the MUSIC SKIP  
buttons(.and/) during playback  
or in the pause mode.  
SKIP (.//)  
Le début de tout morceau peut facilement  
être localisé en utilisant les touches .  
et / pendant la lecture ou en mode de  
pause.  
To skip to the next track  
Press the / button.  
Pour passer au morceau suivant  
Appuyer sur la touche /.  
The player will skip ahead to the next  
track each time the / button is  
pressed. The player can be advanced to  
the last track in this way, but once the  
beginning of the last track is reached, the  
player will not advance even if the /  
button is pressed.  
Le lecteur passera au début du morceau  
suivant à chaque pression sur la touche  
/. Le lecteur peut ainsi être avancé  
jusqu'au dernier morceau, mais une fois  
que le début du dernier morceau est  
atteint, le lecteur n'avancera plus même  
si la touche / est pressée.  
To skip back to the previous  
track  
Pour revenir au morceau  
Press the . button.  
précédent  
The player will skip back one track each  
time the . button is pressed. If this  
button is pressed in the middle of a track,  
the player will skip back to the beginning  
of the current track. To make it skip back  
to the previous track, the button must be  
pressed twice.  
Appuyer sur la touche ..  
Le lecteur reviendra en arrière d'un  
morceau à chaque pression sur la touche  
.. Si cette touche est pressée au  
milieu d'un morceau, le lecteur revient au  
début du morceau courant. Pour revenir  
au morceau précédent, la touche doit  
être pressée deux fois.  
In this way, the player can be returned to  
the beginning of the first track on the  
disc.  
Il est ainsi possible de revenir au début  
du premier morceau du disque.  
Music search using SEARCH Recherche musicale en  
buttons (m/,)  
utilisant les touches SEARCH  
During playback, hold down the ,  
button to move the playing position  
quickly in the forward direction, and hold  
down the m button to move quickly in  
the reverse direction.  
(m/,)  
Pendant la lecture, maintenir pressée la  
touche , pour déplacer rapidement la  
position de lecture vers l'avant, et  
maintenir pressée la touche m pour un  
déplacement rapide dans le sens inverse.  
Pendant la recherche manuelle, le son  
sera audible mais le niveau de sortie sera  
atténué. Ceci vous permet de rechercher  
n'importe quelle plage voulue tout en  
contrôlant le son.  
During the manual search operation,  
sound will be audible but the output level  
will be lowered. This lets you search for  
any required portion while checking the  
sound.  
When the desired position is found,  
release the button to reenter the previous  
mode.  
Quand la position voulue est atteinte,  
libérer la touche pour revenir dans le  
mode précédent.  
20  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
 
Wiedergabe (3)  
Riproduzione (3)  
Reproducción (3)  
Titelsuchlauf  
mit  
den Ricerca musicale utilizzando i Búsqueda musical utilizando  
.//-Tasten (MUSIC SKIP) tasti MUSIC SKIP (.//)  
las teclas MUSIC SKIP  
Titelanfänge können mit Hilfe der  
.//-Tasten bei Wiedergabe oder  
Pausebetrieb auf einfache Weise  
angewählt werden.  
L'inizio di un qualsiasi brano può essere  
localizzato facilmente utilizzando i tasti  
. e / durante la riproduzione  
oppure nel modo di pausa.  
(.//)  
El comienzo de cualquier canción puede  
localizarse fácilmente utilizando las  
teclas  
.
y
/
durante la  
reproducción o en el modo de pausa.  
Per saltare al brano successivo  
Premere il tasto /.  
Zum  
Überspringen  
zum  
Para saltar a la próxima  
Il lettore salta al brano successivo ogni  
volta che il tasto / viene premuto. Il  
lettore può arrivare fino all'ultimo brano in  
questo modo ma, una volta che l'inizio  
dell'ultimo brano è stato raggiunto, esso  
non avanza più anche se il tasto /  
viene premuto.  
nächsten Titel  
canción  
Die /-Taste betätigen.  
Presione la tecla /.  
Bei jedem Betätigen der /-Taste wird  
der Laserabtaster zum Anfang des  
nachfol-genden Titels gesetzt. Diese  
Funktion ist bis zum Erreichen des letzten  
Titels verfügbar. Wird die /-Taste  
nach Erreichen des letzten Titels betätigt,  
erfolgt die Weiterse-tzung des  
Laserabtasters nicht.  
El reproductor avanzará a la próxima  
canción cada vez que se presione la  
tecla /. De este modo, el reproductor  
puede avanzar hasta la última canción  
pero una vez que llegue al principio de la  
última canción, no avanzará aunque se  
presione la tecla /.  
Per saltare al brano precedente  
Premere il tasto ..  
Para retroceder a la canción  
previa  
Il lettore salta al brano precedente ogni  
volta che il tasto . viene premuto. Se  
questo tasto viene premuto nel mezzo di  
un brano, il lettore salta all'inizio del  
brano stesso. Per saltare al brano  
precedente è necessario premere il tasto  
due volte.  
Zum  
Überspringen  
zum  
vorhergehenden Titel  
Presione la tecla ..  
Die Taste . betätigen.  
El reproductor retrocederá una canción  
cada vez que se presione la tecla ..  
Si se presiona esta tecla durante una  
canción, el reproductor retrocederá al  
comienzo de la misma. Para que  
retroceda a la canción anterior, debe  
presionarse dos veces la tecla.  
Mit jedem Druck auf die Taste . wird  
der Laserabtaster um einen Titel  
rückgeführt. Bei Betätigung dieser Taste  
mitten in einem Titel wird der  
Laserabtaster zum Anfang des  
momentanen Titels rückgeführt. Um zum  
vorhergehenden Titel zurückzugelangen,  
muß die Taste zweimal betätigt werden.  
Auf diese Weise kann der Laserabtaster  
zum Anfang des ersten Titels auf der Disc  
rückgeführt werden.  
In questo modo è possibile ritornare fino  
all'inizio del primo brano del CD.  
De este modo, el reproductor puede retornar  
hasta el comienzo de la primera canción del disco.  
Titelsuchlauf  
mit  
den Ricerca musicale utilizzando i Búsqueda musical utilizandon  
m/,-Tasten (SEARCH)  
tasti SEARCH (m/,)  
las teclas SEARCH (m/,)  
Während Wiedergabe zur Auslösung des  
schnellen Vorlaufs die Taste ,, zur  
Auslösung des schnellen Rücklaufs die  
Taste m betätigen.  
Durante la riproduzione, tenere premuto il  
tasto , per spostare rapidamente in  
avanti la posizione della riproduzione e  
tenere premuto il tasto m per spostarla  
all'indietro.  
Durante l'operazione di ricerca manuale,  
il suono è udibile ma il livello di uscita  
viene abbassato. Ciò permette di  
ricercare una qualsiasi parte desiderata  
controllando il suono.  
Durante la reproducción mantenga  
presionada la tecla , para avanzar  
rápidamente la posición de reproducción  
y mantenga presionada la tecla m  
para retroceder rápidamente la posición  
de reproducción.  
Durante la búsqueda manual, podrá  
escucharse el sonido aunque disminuirá  
el nivel de salida. Esto le permite buscar  
la parte deseada escuchando el sonido.  
Cuando escuche la parte requerida,  
suelte la tecla para restablecer el modo  
previo.  
Während  
des  
manuellen  
Suchlaufbetriebs erfolgt Tonwiedergabe  
mit reduzierter Lautstärke. So kann  
anhand Tonkontrolle nach jedem  
beliebigen Abschnitt gesucht werden.  
Sobald die gewünschte Position  
gefunden wurde, die Taste loslassen, um  
Quando la parte desiderata è stata ra-  
ggiunta, rilasciare il tasto per rientrare  
nel modo precedente.  
auf  
die  
vorige  
Betriebsart  
zurückzuschalten.  
21  
DEUTSCH  
ITALIANO  
ESPAÑOL  
 
Shuffle Playback  
Lecture aléatoire  
< This function is possible only when the  
player is in the stop mode.  
< Cette fonction n’est possible que lorsque  
le lecteur est dans le mode d’arrêt.  
Press the SHUFFLE (RANDOM) button.  
Appuyer sur la touche SHUFFLE  
(RANDOM).  
The RANDOM indicator lights in the  
display.  
L'indicateur RANDOM s'allume dans  
l'affichage.  
Tracks will be randomly selected and  
played back.  
Les pistes seront sélectionnées et lues  
de façon aléatoire .  
< Press the / button with shuffle play  
function engaged to select a track at  
random. Press the .button to replay  
currently played track from its beginning.  
< A track cannot be replayed after it has  
been played in this mode.  
< To release the shuffle play function while  
it is engaged, press the STOP button(H),  
then press the SHUFFLE (RANDOM)  
button or STOP button(H) .  
< Appuyer sur la touche / avec la  
fonction de lecture aléatoire engagée  
pour sélectionner un morceau au hasard.  
Appuyer sur la touche . pour  
reprendre la lecture du morceau en  
cours à partir de son début.  
< Un morceau ne peut pas être relu après  
avoir été lu dans ce mode.  
< Pour relâcher la fonction de lecture  
aléatoire alors qu’elle est engagée,  
appuyer sur la touche STOP (H), puis  
appuyer sur la touche SHUFFLE  
(RANDOM) ou STOP(H) .  
Fonction de contrôle d'introductions  
Intro Check  
The Intro Check function allows only the La fonction de contrôle d'introductions  
beginning of each track to be played for 10 permet de lire seulement le début de chaque  
seconds.  
piste pendant 10 secondes.  
< This function is operational both in the  
stop mode and during normal playback.  
< Cette fonction est opérationnelle dans le  
mode arrêt et pendant la lecture normale.  
1
2
1
2
Press the INTRO CHECK button.  
Appuyer sur la touche INTRO CHECK.  
Press the PLAY (y) button.  
Appuyer sur la touche PLAY (y).  
The INTRO indicator lights in the display.  
L’indicateur INTRO s’allume dans  
l’affichage.  
< Press the INTRO CHECK button again to  
clear the Intro Check function.  
< Appuyer à nouveau sur la touche INTRO  
CHECK pour annuler la fonction de  
contrôle d'introductions.  
< La fonction de contrôle d'introductions  
marche également avec les fonctions  
SHUFFLE et REPEAT ONE/ALL. Cette  
fonction ne s'arrêtera pas avant que la  
touche STOP (H) soit pressée.  
< The Intro Check function also works  
together with SHUFFLE and REPEAT  
ONE/ALL functions. This function will not  
stop until the STOP (H) button is pressed.  
< The Intro Check function also works  
together with the PROGRAM function.  
< To release the Intro Check function while  
it is engaged, press the STOP (H) button  
twice.  
< La fonction de contrôle d'introductions  
marche également avec la fonction  
PROGRAM.  
< Pour relâcher la fonction de contrôle  
d’introductions alors qu’elle est engagée,  
appuyer deux fois sur la touche STOP  
(H).  
22  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
 
Zufallswiedergabe  
Riproduzione alternata  
Reproducción aleatoria  
< Auf diese Funktion kann nur im  
< Questa funzione può essere utilizzata  
solo a partire dal lettore in modalità di  
arresto.  
< Esta función es posible sólo cuando el  
Stoppmodus geschaltet werden.  
reproductor está en el modo de parada.  
Die SHUFFLE (RANDOM)-Taste drücken.  
Presione la tecla SHUFFLE (RANDOM).  
Premere il tasto SHUFFLE (RANDOM).  
Die RANDOM-Anzeige leuchtet.  
El indicador RANDOM se enciende en la  
indicación.  
L'indicatore RANDOM si illumina sul  
display.  
Die Titel werden in zufällig gewählter  
Reihenfolge abgespielt.  
Las pistas son seleccionadas y repro-  
ducidas aleatoriamente.  
I brani vengono scelti e riprodotti in  
ordine casuale.  
< Bei aktiviertem Zufallswiedergabe-modus  
zum zufälligen Titelaufruf die /-Taste  
drücken. Mit der .-Taste kann die  
Wiedergabe am Anfang des vorliegenden  
Abspieltitels neu gestartet werden.  
< Ein bereits in diesem Modus  
aufgerufener Titel kann nicht wiederholt  
abgespielt werden.  
< Zum Deaktivieren des Zufallswiederga-  
bemodus erst die STOP (H)- und dann die  
SHUFFLE (RANDOM)- oder STOP(H) -  
Taste drücken.  
< Presione la tecla / con la función de  
reproducción aleatoria activada para  
seleccionar una canción aleatoriamente.  
Presione la tecla . para reproducir la  
canción actual desde el principio.  
< Una canción no puede ser repetida  
después de haber sido reproducida en  
este modo.  
< Para desactivar la función de  
reproducción aleatoria mientras esté  
accionada, presione la tecla STOP (H),  
luego presione la tecla SHUFFLE  
(RANDOM) o STOP(H).  
< Per selezionare un brano a caso premere  
il tasto / con la funzione di  
riproduzione causale attivata. Per  
ripetere dall’inizio la riproduzione del  
brano in corso di ascolto premere il tasto  
..  
< Una volta riprodotto in questa modalità,  
un brano non può più essere riprodotto.  
< Per disattivare la funzione di riproduzione  
casuale mentre sta operando, premere  
prima il tasto STOP (H) e poi il tasto  
SHUFFLE (RANDOM) o STOP(H).  
Riproduzione del solo inizio dei brani  
Comprobación de introducción  
Anspielsuchlauf  
Für einen schnellen Inhaltsüberblick werden La funzione di riproduzione del solo inizio dei La función de comprobación de introducción  
jeweils die ersten 10 Sekunden jedes Titels brani permette appunto la riproduzione dei permite que sólo el comienzo cada pista sea  
angespielt.  
soli primi 10 secondi di ciascun brano.  
reproducida durante 10 segundos.  
< Im Stoppmodus oder normaler  
Wiedergabe kann auf diese Funktion  
geschaltet werden.  
< Questa funzione può venire usata in  
modalità di arresto  
riproduzione normale.  
< Esta función opera tanto en el modo de  
e
durante la  
parada y durante la reproducción normal.  
1
2
Presione la tecla INTRO CHECK.  
1
2
1
2
Die INTRO CHECK-Taste drücken.  
Premere il tasto INTRO CHECK.  
Presione la tecla PLAY (y).  
Die PLAY (y)-Taste betätigen.  
Premere il tasto PLAY (y) .  
El indicador INTRO se ilumina en el visor.  
Die INTRO-Anzeige leuchtet auf.  
Sul quadrante si illumina l’indicazione  
INTRO.  
< Presione otra vez la tecla INTRO CHECK  
para cancelar la función de  
comprobación de introducción.  
< Zur Löschung der Anspielfunktion  
nochmals die INTRO CHECK-Taste  
drücken.  
< Die Anspielfunktion ist auch in  
Verbindung mit der SHUFFLE- und  
REPEAT ONE/ALL-Funktion einsetzbar.  
Diese Funktion muß mit der STOP (H)-  
Taste gelöscht werden.  
< Die Anspielfunktion ist auch für  
programmierte Titel einsetzbar.  
< Soll die Anspielfunktion bei der  
Ausführung deaktiviert werden, die STOP  
(H)-Taste zweimal drücken.  
< Premere il tasto INTRO CHECK una  
seconda volta per far terminare la  
funzione.  
< La funzione di individuazione degli inizi è  
operativa anche in combinazione con le  
funzioni SHUFFLE e REPEAT ONE/ALL.  
Essa non cessa sino a che non viene  
premuto il tasto STOP (H).  
< La funzione di riproduzione del solo inizio  
dei brani funziona anche insieme a quella  
di riproduzione programmata.  
< Per abbandonare la funzione di  
riproduzione del solo inizio dei brani in  
corso, premere due volte il tasto STOP  
(H).  
< La función de comprobación de  
introducción  
también  
funciona  
conjuntamente con las funciones de  
RANDOM y REPEAT ONE/ALL. Esta  
función no se cancelará hasta que se  
presione la tecla STOP (H).  
< La función de comprobación de  
introducción  
también  
funciona  
conjuntamente con la función PROGRAM.  
< Para desactivar la función de  
comprobación de introducción está  
activada, presione dos veces el botón  
STOP (H).  
23  
DEUTSCH  
ITALIANO  
ESPAÑOL  
 
Programmed Playback (1)  
Lecture programmée (1)  
< Programming tracks is possible only  
when the player is in the stop mode.  
< The program playback function allows  
you to program up to 32 tracks for  
playback in any desired order.  
< Track numbers above 20 are not shown  
on the Music Calendar display.  
< La programmation des morceaux n'est  
possible que quand le lecteur est dans le  
mode d'arrêt.  
< La fonction de lecture programmée vous  
permet de programmer jusqu'à 32  
morceaux dans n'importe quel ordre pour  
la lecture.  
3
2 4  
1
< Les numéros de morceaux supérieurs à  
20 ne sont pas montrés sur l’affichage du  
calendrier musical.  
1
2
Programming required tracks  
Programmation des morceaux  
voulus  
1
2
1
Press the STOP (H) button.  
Appuyer sur la touche STOP (H).  
2
Press the PROGRAM button.  
Appuyer sur la touche PROGRAM.  
The player enters the program mode. The  
MEMORY indicator lights in the display.  
The TRACK No. and STEP No. indicators  
blink.  
Le lecteur entre en mode de program-  
mation. L'indicateur MEMORY s'allume  
sur l'affichage.  
Les indicateurs TRACK No. et STEP No.  
clignotent.  
3
3
3
Press the numeric buttons.  
Appuyer sur les touches numériques.  
They are automatically stored in the  
program memory in order.  
Elles sont mises automatiquement dans  
la mémoire de programmation dans cet  
ordre.  
Example:  
(To program tracks in the order 3 q 15)  
Exemple:  
Press "3" with the numeric buttons on the  
unit or the remote control. "3" appears in  
the Music Calendar, TRACK No. "3" and  
next STEP "2" blink in the display.  
(Pour programmer des plages dans  
l'ordre 3 q 15)  
Appuyer sur “3” des touches numériques  
sur l’appareil ou sur la télécommande.  
“3” apparaît dans le calendrier musical,  
TRACK No. “3” et l’étape suivante (STEP)  
“2” clignotent dans l’affichage.  
Then press "+10" and "5".  
< The same track can be programmed  
repeatedly.  
Et puis appuer les touches "+10" et "5".  
< La même plage peut être programmée  
plusieurs fois.  
4
4
Press the PLAY (y) button.  
Programmed playback starts from the  
first programmed track.  
Appuyer sur la touche de lecture PLAY  
(y).  
4
La lecture programmée commence à  
partir de la première plage programmée.  
< Playback stops when the last  
programmed track has finished playing.  
< La lecture s'arrête quand la dernière  
plage programmée a fini d'être lue.  
< Le contenu du programme sera conservé  
en mémoire, même une fois la lecture  
programmée terminée ou même si la  
lecture programmée est arrêtée en  
appuyant sur la touche STOP (H).  
< The programmed contents will be held in  
memory even after programmed playback  
has been completed or when  
programmed playback is stopped by  
pressing the STOP (H) button.  
< To release the program mode, press the  
PROGRAM button in the stop mode.  
< Pour relâcher le mode de programmation,  
appuyer sur la touche PROGRAM dans le  
mode d’arrêt.  
24  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
 
Programm-Wiedergabe (1)  
Riproduzione programmata (1) Reproducción programada (1)  
< Programmeingabe ist nur bei Stop- < La programmazione di brani è possibile  
< La programación de canciones es  
únicamente posible cuando el repro-  
ductor se encuentra en el modo de  
parada.  
< Esta función le permite programar la  
reproducción de hasta 32 canciones  
(pistas) en el orden que desee.  
< Los números de pistas arriba de 20 no se  
muestran en la indicación de calendario  
musical.  
betriebsart möglich.  
solo quando il lettore si trova nel modo di  
arresto.  
< Diese Funktion erlaubt die Wiedergabe  
von in beliebiger Reihenfolge program- < La funzione di riproduzione programmata  
mierten Titeln (max. 32).  
permette di programmare fino a 32 brani  
per la riproduzione nell'ordine desiderato.  
< I numeri di brano superiori a 20 non  
vengono visualizzati nella tavola  
musicale.  
< Titelnummern über 20 erscheinen nicht in  
der Musikkalender-Anzeige.  
Programmierung gewünschter Programmazione dei brani  
Titel desiderati  
Programación de las canciones  
deseadas  
1
1
Die STOP (H)-Taste betätigen.  
Premere il tasto STOP (H).  
1
Presione la tecla STOP (H).  
2
2
Die PROGRAM-Taste betätigen.  
Premere il tasto PROGRAM.  
2
Presione la tecla PROGRAM.  
Das Gerät schaltet auf den Program-  
miermodus. Die MEMORY-Anzeige  
leuchtet.  
Die Titelnummer (TRACK) und Programm-  
folgenummer (STEP) blinken.  
Il lettore entra in modalità di  
programmazione. L'indicatore MEMORY si  
illumina sul display.  
Le indicazioni del numero del brano  
(TRACK) e del passo (STEP) si mettono a  
lampeggiare.  
El reproductor ingresa en el modo de  
programa. Se enciende el indicador  
MEMORY en el display.  
Los indicadores de número de TRACK y  
número de STEP destellan.  
3
3
Die numerischen Tasten drücken.  
Agire sui tasti numerici.  
3
Presione las teclas numéricas.  
Diese Eingabe wird automatisch  
abgespeichert.  
I
brani vengono automaticamente  
Los mismos son automáticamente  
almacenados en la memoria de programa  
en orden.  
memorizzati nel programma, nell'ordine  
indicato.  
Beispiel:  
(Bei Stopbetrieb die programmierte Esempio:  
Ejempio:  
Titelfolge 3 q 15 eingeben)  
(Per programmare, nell'ordine: 3 q 15)  
(Para programar canciones en el orden  
de 3 q 15)  
Die numerische Taste “3” am Gerät oder  
auf der Fernbedienung drücken. Im  
Musikkalender leuchtet die Anzeige “3”  
und die TRACK-Nummer “3” sowie die  
STEP-Nummer “2” blinken.  
Premere il tasto numerico “3”  
dell’apparecchio o del telecomando.  
Nella tabella dei brani compare il numero  
“3”, e il numero “3” della voce TRACK ed  
il numero “2” della voce STEP si mettono  
a lampeggiare, uno dopo l’altro.  
Presione “3” con las teclas numéricas en  
la unidad o en el control remoto. Aparece  
“3” en el calendario musical, TRACK No.  
“3” y luego STEP “2” destellan en el  
visor.  
Dann die Tsten "+10" und "5" drücken.  
Poi premere i tasti "+10" e "5".  
Entonces presione las tecla "+10" y "5".  
< Ein Titel kann mehrfach zur Wieder-gabe  
programmiert werden.  
< Lo stesso brano può essere programmato  
< La misma pista puede ser programada  
repetidamente.  
più volte.  
4
4
Die PLAY (y)-Taste drücken.  
Premere il tasto PLAY (y).  
4
Presione la tecla PLAY (y).  
Die programmierte Wiedergabe startet  
beim ersten Programmtitel.  
La riproduzione inizia dal primo brano  
programmato.  
Se inicia la reproducción de la primera  
pista programada.  
< La reproducción para cuando termina de  
ser reproducida la última pista  
programada.  
< Los contenidos programados serán  
retenidos en la memoria aún después de  
la finalización de la repetición  
programada o cuando la misma ha sido  
detenida presionando la tecla de parada  
(H).  
< Die Wiedergabe wird nach vollstän-digem < Al termine della lettura dell'ultimo brano  
Abspielen des letzten program-mierten  
Titels gestoppt.  
< Die Programmspeicherung wird auch < I contenuti programmati vengono man-  
nach komplettem Abspielen aller  
programmierten Titel oder nach  
Abschaltung der programmierten  
Wiedergabe mit der STOP(H )-Taste  
beibehalten.  
della serie programmata la riproduzione si  
arresta definitivamente.  
tenuti in memoria anche dopo che la  
riproduzione programmata è terminata  
oppure quando la riproduzione  
programmata viene interrotta premendo il  
tasto di arresto (H).  
< Um den Programmiermodus zu verlassen, < Per disattivare la modalità di  
im Stoppmodus die PROGRAM-Taste  
drücken.  
< Para desactivar el modo de programa,  
presione la tecla PROGRAM en el modo  
programmazione, premere il tasto  
PROGRAM in modalità di arresto.  
de parada.  
25  
DEUTSCH  
ITALIANO  
ESPAÑOL  
 
Programmed Playback (2)  
Lecture programmée (2)  
Checking the programmed  
contents  
Vérification du contenu de la  
programmation  
The programmed contents can be checked Le contenu de la programmation peut être  
easily using the CHECK button.  
facilement contrôlé en utilisant la touche  
CHECK.  
1. Press the STOP button (H).  
2. Press the CHECK button.  
1. Appuyer sur la touche STOP (H).  
2. Appuyer sur la touche CHECK.  
Each time the CHECK button is pressed,  
the track number and STEP number  
appear in the programmed order.  
Chaque fois que la touche CHECK est  
pressée, le numéro TRACK et le numéro  
STEP apparaissent dans l’ordre  
programmé.  
Clearing the program memory  
1. Press the STOP button (H).  
Pour effacer la mémoire de  
programme  
2. Press the CLEAR button (more than 2  
seconds) to clear the program memory.  
< Press the OPEN/CLOSE button (L) once,  
and the program memory will be cleared.  
< The Program memory will also be cleared  
if the CD player's power is switched off.  
1. Appuyer sur la touche STOP (H).  
2. Appuyer sur la touche CLEAR (pendant  
plus de 2 secondes) pour effacer la  
mémoire du programme.  
< Appuyer une fois sur la touche  
OPEN/CLOSE (L ), et la mémoire de  
programme sera effacée.  
< La mémoire de programme sera  
également effacée si l'alimentation du  
lecteur CD est coupée.  
Deleting a specific track  
1. Press the STOP button (H), then press  
the CHECK button to indicate the desired  
STEP number in the display.  
Effacement d’un morceau  
spécifique  
1. Appuyer sur la touche STOP (H) , puis  
appuyer sur la touche CHECK pour  
indiquer le numéro STEP voulu dans  
l’affichage.  
2. Appuyer sur la touche CLEAR.  
< Le numéro de plage affiché sera effacé et  
la plage suivante avance.  
2. Press the CLEAR button.  
< The track number displayed will be  
deleted and the next track advances up.  
< Repeat the same steps to delete other  
track numbers.  
< Répéter les mêmes étapes pour annuler  
d'autres numéros de plage.  
26  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
 
Programm-Wiedergabe (2)  
Riproduzione programmata (2) Reproducción programada (2)  
Überprüfen des Programm-inhalts Verifica dei contenuti programmati Verificación del contenido de  
la programación  
El contenido de la programación puede  
verificarse fácilmente utilizando la tecla  
CHECK.  
Mit der CHECK-Taste der Fernbedienung I contenuti programmati possono essere  
kann der Programmierungsinhalt auf verificati con facilità utilizzando il tasto  
einfache Weise überprüft werden.  
check.  
1. Die STOP (H)-Taste betätigen.  
1. Premere il tasto STOP (H).  
2. Die CHECK-Taste betätigen.  
2. Premere il tasto CHECK.  
1. Presione la tecla STOP (H).  
Bei jedem Antippen der CHECK-Taste  
werden TRACK- und STEP-Nummer  
entsprechend der abgespeicherten  
Reihenfolge angezeigt.  
Ad ogni successiva pressione del tasto  
CHECK, il numero del brano (TRACK) ed il  
numero del passo (STEP) compaiono,  
nell’ordine programmato.  
2. Presione la tecla CHECK.  
Cada vez que la tecla CHECK es  
presionada, el número de TRACK y el  
número de STEP aparecen en el orden  
programado.  
Löschung von programmierten Per cancellare un programma  
Borrado de la memoria de  
programa  
Titeln  
1. Premere il tasto STOP (H).  
2. Per cancellare il programma dalla  
memoria tenere premuto il tasto CLEAR  
(per almeno 2 secondi).  
< Premere una volta il tasto OPEN/CLOSE  
(L) ed il programma viene cancellato.  
< Il programma può venire cancellato  
anche spegnendo il lettore CD.  
1. Die STOP (H)-Taste betätigen.  
1. Presione la tecla STOP (H).  
2. Zum Löschen des Programmierspeichers  
die CLEAR-Taste für mindestens 2  
Sekunden gedrückt halten.  
< Die OPEN/CLOSE (L)-Taste einmal drük-  
ken. Hiermit werden die gespeicherten  
Programmtitel gelöscht.  
< Die gespeicherten Programmtitel wer-  
den auch bei Abschaltung des CD-  
Spielers gelöscht.  
2. Presione la tecla CLEAR (por más de 2  
segundos) para borrar la memoria del  
programa.  
< Presione una vez la tecla OPEN/CLOSE  
(L) para borrar la memoria del programa.  
< La memoria del programa también será  
borrada si se desconecta la alimentación  
del reproductor de CD.  
Löschen eines Titels  
1. Erst die STOP (H)- und dann die CHECK- 1. Premere il tasto STOP (H) , e agire poi il  
Taste drücken, um die gewünschte  
STEP-Nummernanzeige aufzurufen.  
2. Die CLEAR-Taste betätigen.  
< Die Titelnummernanzeige erlischt und der  
nächste Titel wird um eine Stelle  
vorgesetzt.  
< Zur Löschung weiterer Titel diese  
Schritte wiederholt durchführen.  
Cancellazione di un certo brano Borrado de una canción  
específica  
tasto CHECK sino a visualizzare sul  
quadrante il numero del passo (STEP)  
desiderato.  
1. Presione la tecla STOP (H ), luego  
presione la tecla CHECK para indicar el  
número de STEP deseado en el visor.  
2. Premere il tasto CLEAR.  
2. Presione la tecla CLEAR.  
< Il numero del brano visualizzato viene  
cancellato, e il brano successivo  
avanza di una posizione nella serie  
programmata.  
< Ripetere le stesse operazioni per  
cancellare altri numeri di brani  
programmai.  
< El número de pista indicado será borrado  
y avanza la próxima pista.  
< Repita los mismos pasos para borrar  
otros números de pista.  
27  
DEUTSCH  
ITALIANO  
ESPAÑOL  
 
Programmed Playback (3)  
Lecture programmée (3)  
Changing the program  
Changement de programmation  
After programming is completed, unnec- Une fois que la programmation est terminée,  
essary tracks can be deleted from the des plages inutiles peuvent être éliminées  
original program or new tracks can be du programme original ou de nouvelles  
added after a track originally programmed, plages peuvent être ajoutées à la suite  
in the following way.  
d'une plage déjà programmée, en procédant  
de la façon suivante.  
Renewing a track  
Arrangement d’un morceau  
1. Press the STOP (H) button, then press 1. Appuyer sur la touche STOP (H) , puis  
the CHECK button to indicate the desired  
STEP number in the display.  
2. To modify the program, input the desired  
TRACK No. using the numeric buttons.  
appuyer sur la touche CHECK pour  
indiquer le numéro STEP voulu dans  
l’affichage.  
2. Pour modifier le programme, entrer le  
numéro de plage voulu en utilisant les  
touches numériques.  
The indicated track which was previously  
programmed is modified.  
La plage indiquée qui était programmée  
précédemment est modifiée.  
Adding a track  
1. Press the STOP button (H).  
Ajout d’un morceau  
1. Appuyer sur la touche STOP (H).  
2. Press the CHECK button until the last  
step is shown on the display.  
3. To add new tracks to the program, input  
the track number using the numeric  
buttons.  
2. Appuyer sur la touche CHECK jusqu’à ce  
que la dernière étape soit montrée dans  
l’affichage.  
3. Pour ajouter de nouvelles plages à un  
programme, introduire le numéro de la  
plage en utilisant les touches  
numériques.  
< The track is added after the indicated  
track which was previously programmed.  
< La plage est ajoutée après la plage  
indiquée qui  
précédemment.  
a
été programmée  
Localisation automatique (AUTO CUE)  
Auto Cue  
3
2 1  
4
1
2
1
Press the AUTO CUE button in the stop  
mode.  
The AUTO CUE indicator will light, and  
AUTO CUE function is activated.  
To cue to the first track on the disc,  
press the PLAY button (y).  
The player will automatically search the  
beginning of the first track, and enters  
the pause mode.  
To select a track other than the first  
track, enter the desired track number  
using the numeric buttons on the unit or  
the remote control.  
Appuyer sur la touche AUTO CUE en  
mode d’arrêt.  
Le voyant AUTO CUE s’allume et la  
fonction AUTO CUE est alors en service.  
Pour localiser la première plage du  
disque, appuyer sur la touche PLAY (y).  
La platine recherche automatiquement le  
début de la première plage et s’y place  
en mode de pause.  
Pour choisir une autre plage que la  
première plage, entrer le numéro de  
plage souhaité à l’aide des touches  
numériques de l’appareil ou de la  
télécommande.  
La platine recherche automatiquement le  
début de la plage choisie et s’y place en  
mode de pause.  
Appuyer sur la touche PLAY (y) pour  
commencer la lecture de la plage  
choisie.  
2
1
2
3
3
3
4
The player will automatically search to  
the beginning of the track selected, and  
enter the pause mode.  
Press the PLAY button (y) to begin  
playback of the selected track.  
4
< When the MUSIC SKIP button  
(.//)is pressed while the AUTO  
CUE function is activated, the player will  
skip to the beginning of the new desired  
track and enter the pause mode.  
< Si la touche MUSIC SKIP (.//) est  
actionnée quand la fonction AUTO CUE  
est en service, la platine saute au début  
de la nouvelle plage souhaitée et s’y  
place en mode de pause.  
4
28  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
 
Programm-Wiedergabe (3)  
Riproduzione programmata (3) Reproducción programada (3)  
Modifica del programma Cambio de programa  
Programmänderungen  
Nach vollständiger Programmierung können Al termine della programmazione, agendo Después de haber completado la  
nicht mehr gewünschte Titel wie folgt nel modo seguente si possono cancellare programación, las pistas que no fueron  
gelöscht oder neue Titel angefügt werden.  
dal programma originale dei brani non più seleccionadas pueden ser borradas del  
desiderati, o se ne possono aggiungere degli programa original o se podrán agregar  
altri, dopo l'ultimo brano esistente in nuevas canciones después de la  
Auswechseln eines Titels  
1. Erst die STOP (H)- und dann die CHECK-  
Taste drücken, um die gewünschte  
STEP-Nummernanzeige aufzurufen.  
2. Mit den numerischen Tasten die neue  
Titelnummer eingeben, die anstelle der  
vorherigen Titelnummer abgespeichert  
werden soll.  
programma.  
originalmente programada de la siguiente  
manera.  
Ripasso di un brano  
1. Premere il tasto STOP (H) , e agire poi il  
Renovación de una canción  
tasto CHECK sino a visualizzare sul 1. Presione la tecla STOP (H ), luego  
quadrante il numero del passo (STEP)  
desiderato.  
presione la tecla CHECK para indicar el  
número de STEP deseado en el visor.  
2. Per modificare il programma, agire sui 2. Para modificar el programa, ingrese el  
Der angezeigte Titel, der zuvor  
programmiert wurde, wird modifiziert.  
tasti numerici per inserire il numero del  
brano desiderato.  
número de pista deseado empleando las  
teclas numéricas.  
Il brano precedentemente programmato,  
il cui numero era precedentemente  
visualizzato, viene modificato al nuovo.  
La pista indicada, la cual fue previamente  
programada es modificada.  
Anfügen eines Titels  
1. Die STOP (H)- Taste betätigen.  
2. Die CHECK-Taste drücken, bis die  
Anzeige der letzten STEP-Nummer  
leuchtet.  
3. Zur Anfügung neuer Programmtitel die  
Titelnummer mit den numerischen  
Tasten eingeben.  
Agregar una canción  
1. Presione la tecla STOP (H).  
2. Presione la tecla CHECK hasta que el  
último paso sea mostrado en el visor.  
3. Para agregar nuevas canciones al  
programa, ingrese el número de canción  
utilizando las teclas numéricas.  
Aggiunta di brani  
1. Premere il tasto STOP (H).  
2. Continuare a premere il tasto CHECK  
sino a quando sul quadrante viene  
visualizzato l’ultimo passo del  
programma.  
3. Per aggiungere dei nuovi brani al  
programma, digitarne i numeri per mezzo  
dei tasti numerici.  
< Der Titel wird dem zuvor angezeigten  
Programm-Titel angefügt.  
< La canción será agregada después de la  
indicada que ha sido previamente  
programada.  
< Il brano così designato viene aggiunto  
dopo l'ultimo brano precedentemente  
programmato.  
Die AUTO CUE-Funktion  
Auto Cue  
Posicionamiento automático  
1
2
1
2
1
Betätigen Sie im Stop-Modus die AUTO  
CUE-Taste.  
Die AUTO CUE-Anzeige leuchtet, und die  
AUTO CUE-Funktion ist aktiviert.  
Zur Anwahl des ersten CD-Titels betätigen  
Sie bitte die PLAY-Taste (y).  
Der CD-Player wird automatisch am Anfang  
des ersten Titels der eingelegten CD  
positioniert und in den PAUSE-Modus  
geschaltet.  
Um einen anderen Titel als den ersten Titel  
auszuwählen, betätigen Sie bitte die  
entsprechenden Taste oder Tastenkombination  
des numerischen Tastenfeldes am CD-Player  
oder auf der Fernbedienung.  
Der CD-Player wird automatisch am Anfang  
des gewünschten Titels positioniert und in  
den PAUSE-Modus versetzt.  
Partendo dal modo Stop, premere il tasto  
AUTO CUE.  
Pulse el botón AUTO CUE desde la  
posición de parada.  
L’indicatore AUTO CUE si accenderà per  
segnalare che la funzione è attiva.  
Per contrassegnare il primo brano sul  
disco, premere il tasto PLAY (y).  
Il Lettore potrà così localizzare  
automaticamente l’inizio del primo brano  
e disporsi in Pausa.  
Per scegliere un brano diverso dal  
primo, impostare il suo numero usando i  
tasti numerici sull’apparecchio o sul  
telecomando.  
Il Lettore potrà così localizzare  
automaticamente l’inizio del brano scelto  
e disporsi in Pausa.  
Premere il tasto PLAY (y) per iniziare la  
riproduzione del brano scelto.  
El indicador AUTO CUE se iluminará, y la  
función AUTO CUE quedará activada.  
Para situarse en la primera pista del  
disco, pulse el botón PLAY (y).  
El reproductor buscará automáticamente  
el principio de la primera pista y entrará  
en el modo de pausa.  
Si desea seleccionar una pista distinta  
de la primera, teclee el número deseado  
con los botones numéricos de la unidad  
o del mando a distancia.  
El reproductor buscará el principio de la  
pista seleccionada y entrará en el modo  
de pausa.  
Pulse el botón PLAY (y ) para dar  
comienzo a la reproducción de la pista  
seleccionada.  
2
3
3
4
3
4
4
Durch Betätigen der PLAY-Taste (y) wird  
die Wiedergabe des ausgewählten Titels  
gestartet.  
< Quando si preme il tasto MUSIC SKIP  
(.//) mentre è attiva la funzione  
AUTO CUE, il Lettore salterà  
automaticamente all’inizio del nuovo  
brano scelto e commuterà in Pausa.  
< Si pulsa el botón MUSIC SKIP  
(.//) estando activada la función  
AUTO CUE, el reproductor saltará al  
principio de la nueva pista y entrará en el  
modo de pausa.  
< Durch Betätigen einer der beiden MUSIC  
SKIP-Tasten (.//) bei aktivierter  
AUTO CUE-Funktion wird der CD-Player im  
PAUSE-Modus am Anfang des neu  
ausgewählten Titels positioniert.  
29  
DEUTSCH  
ITALIANO  
ESPAÑOL  
 
Repeat Playback (1)  
Fonction de répétition (1)  
All or one of the tracks, or a specified Toutes les plages, seulement une ou une  
portion (between A-B) of a track can be partie spécifiée (entre A et B) d'une plage  
played repeatedly. Program playback and peuvent être lues de façon répétée. La  
Shuffle playback can also be repeated.  
lecture programmée et la lecture aléatoire  
peuvent également être répétées.  
< To repeat random playback, press the  
REPEAT ONE/ALL and SHUFFLE  
(RANDOM) buttons (REPEAT/ALL and  
RANDOM light). Shuffle playback of all  
tracks is repeated.  
< To repeat program playback, press the  
REPEAT ONE/ALL and PROGRAM buttons  
(MEMORY and REPEAT/ALL light). All  
programmed tracks are played back  
repeatedly.  
< To cancel Repeat playback and continue  
normal playback from the current track,  
press the ONE/ALL button repeatedly  
until the REPEAT indicator disappears.  
< Press the STOP (H) button to abort the  
operation.  
< Pour répéter la lecture aléatoire, appuyer  
sur les touches REPEAT ONE/ALL et  
SHUFFLE (RANDOM) (REPEAT/ALL et  
RANDOM s'allument). La lecture aléatoire  
de toutes les plages est répétée.  
< Pour répéter la lecture programmée,  
appuyer sur les touches REPEAT ONE/ALL  
et PROGRAM (MEMORY et REPEAT/ALL  
s'allument). Toutes les plages  
programmées sont lues de façon répétée.  
< Pour annuler la lecture répétée et  
continuer la lecture normale à partir de la  
plage courante, appuyer plusieurs fois sur  
la touche ONE/ALL jusqu'à la disparition  
des indicateurs (REPEAT) de répétition.  
< Appuyer sur la touche STOP (H) pour  
arrêter l'opération.  
OFF  
To repeat an entire disc  
(All repeat mode)  
1. Press the ONE/ALL button.  
The REPEAT and ALL indicators light.  
2. Press the PLAY button (y).  
Pour la lecture répétée du  
disque entier  
(mode de répétition complète)  
1. Appuyer sur la touche ONE/ALL.  
Playback starts and, when the end of the  
disc is reached, the player will return to  
the beginning of the first track, and then  
playback continues repeatedly.  
Les indicateurs REPEAT et ALL s'allument.  
2. Appuyer sur la touche PLAY (y).  
La lecture commence et, quand le disque  
est terminé, le lecteur revient au début du  
premier morceau et continue la lecture  
de façon répétée.  
To repeat one track  
(Single repeat mode)  
Pour répéter un morceau  
(répétition d'un seul morceau)  
1. Press the ONE/ALL button twice.  
The REPEAT and ONE indicators light.  
2. Press the numeric buttons correspond-  
ing to the required track, or select the  
desired track by pressing .//  
buttons then press the PLAY button (y).  
The selected track is played, then when  
the end of the track is reached, the player  
will return to the beginning of the track  
and playback starts again. In this way,  
the selected track will be played back  
repeatedly.  
< Press the ONE/ALL button twice during  
normal playback or Program playback to  
repeat the currently playing track.  
< During single repeat playback, you can  
select another track to repeat by  
pressing .// buttons.  
1. Appuyer deux fois sur la touche  
ONE/ALL.  
Les indicateurs REPEAT et ONE s'allument.  
2. Appuyer sur les touches numériques  
correspondant au morceau voulu, ou  
choisir le morceau voulu en appuyant  
sur les touches .// puis en sur la  
touche PLAY (y).  
Le morceau sélectionné est joué, puis  
quand le morceau est fini, le lecteur  
revient au début du morceau et reprend  
sa lecture. Ainsi, le morceau sélectionné  
sera rejoué de façon répétée.  
< Appuyer deux fois sur la touche ONE/ALL  
pendant la lecture normale ou la lecture  
programmée pour répéter le morceau en  
cours de lecture.  
< This function does not work together with  
Shuffle function.  
< Pendant la répétition d’un seul morceau,  
il est possible de choisir un autre  
morceau à répéter en appuyant sur les  
touches .//.  
< Cette fonction ne marche pas en même  
temps avec la fonction aléatoire.  
30  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
 
Wiederholfunktion (1)  
Funzione di ripetizione (1)  
Función de repetición (1)  
Alle Titel , ein einzelner Titel oder ein Un brano, o tutti i brani, o una certa porzione Es posible reproducir repetidamente todas o  
Titelabschnitt (A-B) können wiederholt specificata A-B, possono essere riprodotti una de las pistas o una porción especificada  
abgespielt werden. Die Wiederholung ist ripetutamente. Anche la riproduzione (entre A - B) de una pista. La reproducción  
auch bei programmierter oder Zufalls- programmata e la riproduzione casuale programada y la reproducción aleatoria  
Wiedergabe möglich.  
possono essere ripetute.  
también pueden ser repetidas.  
< Zur Wiedergabewiederholung im  
Zufallswiedergabemodus die REPEAT  
ONE/ALL- und SHUFFLE (RANDOM)-  
Tasten drücken (die Anzeigen  
REPEAT/ALL und RANDOM leuchten). Die  
< Per ripetere la riproduzione in ordine  
casuale premere i tasti REPEAT ONE/ALL  
e SHUFFLE (RANDOM) (REPEAT/ALL e  
RANDOM si illuminano). La riproduzione  
casuale di tutti i brani viene ripetuta.  
< Per ripetere la riproduzione programmata  
premere i tasti REPEAT ONE/ALL e  
PROGRAM (MEMORY e REPEAT/ALL si  
illuminano). Tutti i brani programmati  
vengono riprodotti ripetutamente.  
< Per cancellare la riproduzione ripetuta e  
continuare con la riproduzione normale  
dal brano in corso di lettura al momento,  
premere ripetutamente il tasto ONE/ALL  
sino a quando l'indicazione REPEAT  
scompare.  
< Para repetir la programación aleatoria  
presione los botones REPEAT ONE/ALL y  
SHUFFLE (RANDOM) (REPEAT/ALL y  
RANDOM se encienden). Se repetirá la  
reproducción aleatoria de todas las pistas.  
< Para repetir la reproducción programada  
presione los botones REPEAT ONE/ALL y  
PROGRAM (MEMORY y REPEAT/ALL se  
encienden). Todas las pistas programadas  
son reproducidas repetidamente.  
< Para cancelar la reproducción repetida y  
continuar con la reproducción normal,  
presione repetidamente el botón  
ONE/ALL hasta que desaparezca la  
indicación de repetición.  
Titel  
werden  
wiederholt  
per  
Zufallsauswahl abge-spielt.  
< Zur Wiedergabewiederholung der  
programmierten Titel die REPEAT  
ONE/ALL- und PROGRAM-Tasten  
drücken (die Anzeigen REPEAT/ALL und  
MEMORY leuchten). Alle programmier-  
ten Titel werden wiederholt abgespielt.  
< Zur Deaktivierung des Wiederholmodus  
(und anschließender normaler Wieder-  
gabe) die ONE/ALL-Taste wiederholt  
drücken, bis die zugehörige Wiederho-  
lungsanzeige REPEAT erlischt.  
< Presione el botón de parada (H) para  
cancelar la operación.  
< Per interrompere l'operazione premere il  
tasto di arresto (H).  
< Zum Wiedergabestopp die STOP (H)-  
Taste drücken.  
Para repetir un disco completo  
(Modo de repetición completa)  
Per la ripetizione di un intero  
CD (modo di ripetizione di tutti  
i brani)  
1. Premere il tasto ONE/ALL.  
Gli indicatori REPEAT e ALL si illuminano.  
2. Premere il tasto PLAY (y).  
1. Presione la tecla ONE/ALL.  
Gesamtwiederholung  
(Alle Titel)  
1. Die REPEAT-Taste ONE/ALL betätigen.  
Die REPEAT- und ALL-Anzeige leuchten.  
2. Die PLAY (y)-Taste betätigen.  
Se encenderán los indicadores REPEAT y  
ALL.  
2. Presione la tecla PLAY (y).  
Se iniciará la reproducción y al finalizar  
el disco, el reproductor retornará al  
comienzo de la primera canción y así la  
reproducción continuará repetidamente.  
La riproduzione inizia e, quando la fine  
del CD viene raggiunta, il lettore ritorna  
all'inizio del primo brano e la riprodu-  
zione continua ripetutamente.  
Die Wiedergabe startet. Bei Erreichen  
des CD-Endes wird zum Anfang der CD  
geschaltet und die gesamte CD erneut  
abgespielt.  
Para repetir una canción  
Per la ripetizione di un brano (Modo de repetición de una  
(modo di ripetizione di un brano sola canción)  
Titelwiederholung  
(Einzelwiederholung)  
1. Die REPEAT-Taste ONE/ALL zweimal  
betätigen.  
singolo)  
1. Premere due volte il tasto ONE/ALL.  
Gli indicatori REPEAT e ONE si illuminato.  
2. Premere i tasti numerici corrispondenti  
al brano richiesto, oppure selezionare il  
brano desiderato premendo i tasti  
.// e poi premere il tasto PLAY  
(y).  
Il brano selezionato viene riprodotto e  
quindi, quando la fine del brano viene  
raggiunta, il letttore ritorna all'inizio del  
brano e la riproduzione reinizia. In questo  
modo il brano selezionato viene  
riprodotto ripetutamente.  
< Per ripetere la riproduzione del brano  
corrente, premere due volte il tasto  
ONE/ALL durante la riproduzione normale  
o la riproduzione programmata.  
< Durante la ripetizione della riproduzione  
di un brano, premendo i tasti .// è  
possibile selezionare selezionare un altro  
brano da riprodurre di nuovo.  
< Questa funzione non può operare insieme  
alla funzione di riproduzione casuale.  
1. Presione dos veces la botón ONE/ALL.  
Se encenderán los indicadores REPEAT y  
ONE.  
2. Presione los botones numéricos  
correspondientes a la pista requerida, o  
seleccione la pista deseada presionando  
los botones . // y después el  
botón PLAY (y).  
Se reproducirá la canción seleccionada,  
al terminar la misma el reproductor  
retornará al comienzo y se iniciará  
nuevamente su reproducción. De este  
modo, la canción deseada se repetirá  
continuamente.  
< Presione dos veces el botón ONE/ALL  
durante la reproducción normal o  
reproducción programada para repetir la  
pista que está siendo reproducida  
actualmente.  
Die REPEAT und ONE-Anzeige leuchten.  
2. Zifferntasten dem gewünschten Titel  
entsprechend betätigen, bzw. den  
gewünschten Titel durch Betätigen der  
Tasten .// und anschließendes  
Drücken der PLAY-Taste (y) wählen.  
Der vorbestimmte Titel wird abgespielt.  
Bei Erreichen des Titelendes wird zum  
Beginn dieses Titels und erneut auf  
Wiedergabe geschaltet. Auf diese Weise  
kann der vorbestimmte Titel beliebig oft  
wiederholt werden.  
< Um den gerade spielenden Titel zu  
wiederholen, die ONE/ALL-Taste während  
normaler oder programmgesteuerter  
Wiedergabe zweimal betätigen.  
< Bei Einzelwiederholung kann mit Hilfe der  
Tasten .// ein anderer Titel für  
wiederholte Wiedergbe gewählt werden.  
< Diese Funktion arbeitet nicht in  
Verbindung mit der Zufallswiedergabe.  
< Durante la repetición de una sola canción,  
se puede seleccionar una otra pista para  
repetir presionando el botón .//.  
< Esta función no opera conjuntamente con  
la función aleatoria.  
31  
DEUTSCH  
ITALIANO  
ESPAÑOL  
 
Repeat Playback (2)  
Fonction de répétition (2)  
1
To repeat a designated section Pour la lecture répétée d'une  
(A-B repeat mode)  
section définie  
(mode de répétition A-B)  
2
3
1
2
Press the PLAY button (y ) to start  
1
2
Appuyer sur PLAY (y) pour commencer  
1
2
playback.  
la lecture.  
Designate the point at which repeat  
playback should start (point A) by  
pressing the A-B button.  
Spécifier le point où la répétition doit  
commencer (point A) en pressant la  
touche A-B.  
The REPEAT and "A -" indicators light.  
Les indicateurs REPEAT et "A-"  
s'allument.  
3
3
Press the A-B button again at the ending  
point (B).  
Appuyer de nouveau sur la touche A-B  
au point de fin (B).  
3
The REPEAT and "A -B" indicators light.  
Les indicateurs REPEAT et "A-B"  
s'allument.  
< The portion (A-B) will be played  
repeatedly.  
< To cancel Repeat playback and resume  
normal playback, press the A-B button.  
< During programmed playback, you  
cannot specify an A-B section spanning  
tracks.  
< La partie (A-B) sera lue de façon répétée.  
< Pour annuler la lecture répétée et  
reprendre la lecture normale, appuyer  
sur la touche A-B  
< Pendant la lecture programmée, Il n’est  
pas possible de spécifier une section A-B  
entre plusieurs morceaux.  
< Cette fonction ne marche pas en même  
temps avec les fonctions de vérification  
et de lecture aléatoire.  
< This function does not work together with  
Intro Check and Shuffle functions.  
32  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
 
Wiederholfunktion (2)  
Funzione di ripetizione (2)  
Función de repetición (2)  
Abschnittswiederholung  
(A-B-Abschnitt)  
Per riprodurre una parte desig- Para repetir una sección  
nata (modo di ripetizione A-B)  
designada  
(Modo de repetición de A-B)  
1
2
Zum Wiedergabestart die PLAY (y)-  
1
2
1
2
Per avviare la riproduzione premere sul  
Presione el botón PLAY (y) para iniciar  
Taste drücken.  
tasto PLAY (y).  
la reproducción.  
Die Position, an der die Abschnitts-  
wiederholung starten soll (Position A),  
durch Betätigen der A-B-Taste  
kennzeichnen.  
Designare il punto di avvio della  
ripetizione della riproduzione (punto A)  
premendo il tasto A-B.  
Gli indicatori REPEAT ed "A-" si  
illuminano.  
Designe el punto en el cual debe  
iniciarse la reproducción repetida (punto  
A) presionando el botón A-B.  
Los indicadores REPEAT y "A-" se  
encienden.  
Die REPEAT- und "A-"-Anzeigen leuchten.  
3
3
3
Am vorgesehenen Endpunkt (B) der  
Wiederholung nochmals die Taste A-B  
drücken.  
Die REPEAT- und "A-B"-Anzeigen  
leuchten.  
Premere di nuovo il tasto A-B al punto di  
fine (B).  
Gli indicatori REPEAT ed "A-B" si  
illuminano.  
Presione otra vez el botón A-B en el  
punto final (B).  
Los indicadores REPEAT y "A-B" se  
encienden.  
< La sezione A-B viene riprodotta  
ripetutamente.  
< Per cancellare la riproduzione ripetuta e  
riprendere la riproduzione normale,  
premere il tasto A-B.  
< Durante la riproduzione programmata  
non è possibile specificare una sezione  
A-B attraversando brani.  
< Questa funzione non può operare insieme  
alle funzioni di scansione degli inizi e di  
riproduzione casuale.  
< La porción (A-B) será reproducida  
repetidamente.  
< Para cancelar la repeticiony continuar la  
reproducción normal, presione el botón  
A-B.  
< Durante la reproducción programada, no  
se puede especificar una sección A-B  
conteniendo pistas.  
< Esta función no opera conjuntamente con  
las funciones de chequeo de  
introducción y aleatoria.  
< Der vorbestimmte Abschnitt (A-B) wird  
wiederholt abgespielt.  
< Zur Deaktivierung des Wiederholmodus  
(und anschließender normaler Wieder-  
gabe) die A-B-Taste drücken.  
< Während  
programmgesteuerter  
Wiedergabe kann kein mehrere Titel  
umfassender A-B-Abschnitt vorgegeben  
werden.  
< Diese Funktion arbeitet nicht in  
Verbindung mit dem Anspiel-Suchlauf  
oder der Zufallswiedergabe.  
33  
DEUTSCH  
ITALIANO  
ESPAÑOL  
 
Time Display  
Affichage du temps  
Each time the TIME button is pressed, the À chaque pression sur bouton TIME, le mode  
display is changed as follows:  
change selon la séquence suivante :  
In the stop mode  
En mode Arrêt  
A
Temps total et le nombre total de pistes  
A
The total play time and the number of  
tracks  
A
B
In the play/pause mode  
En mode Lecture/Pause  
B
B
Elapsed time of the track being played.  
Temps écoulé sur la piste courante.  
C
C
Remaining time of the track being played.  
Temps restant sur la piste courante.  
C
D
< If the track number is 33 or larger, < Si le numéro du morceau est supérieur ou  
remaining time is not displayed, instead  
blinks in the display.  
égal à 33, le temps restant n’est pas  
affiché, et  
sur l’affichage.  
clignote à la place  
D
D
Total remaining play time and the number  
of all remaining tracks.  
Temps total restant et le nombre total  
restant de pistes  
< The TOTAL REMAIN time may not appear < La durée TOTAL REMAIN peut ne pas  
in the display during program playback or  
shuffle playback, and the time counter will  
not be displayed while in the stop mode  
during program playback, even when the  
TIME button is pressed.  
apparaître dans l’affichage pendant la  
lecture programmée ou la lecture  
aléatoire, et l’indicateur de durée ne sera  
pas affiché dans le mode d’arrêt pendant  
la lecture programmée, même si la touche  
TIME est pressée.  
34  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
 
Zeitanzeige  
Visualizzazione dei tempi  
Visualización del tiempo  
Bei jedem Drücken der Taste TIME ändert Ogni volta che si preme il tasto TIME, i modi Cada vez que se pulsa el botón TIME, el  
sich die Betriebsart folgendermaßen:  
vengono cambiati come segue:  
modo cambia tal como sigue:  
Bei Stop  
Nel modo Stop  
En modo de paro  
A
A
A
Gesamtzahl der Titel  
Tempo tatale/Il numero totale di brani  
El número total de pistas  
Bei Wiedergabe/Pause  
Nel modo Play/Pause  
En modo de reproducción/pausa  
B
B
B
Verstrichene Zeit des wiedergegebenen  
Titels.  
Tempo trascorso del brano in corso di  
riproduzione.  
Tiempo de reproducción de la pista  
transcurrido  
C
C
C
Restzeit des wiedergegebenen Titels.  
Tempo rimanente sul brano in corso di  
riproduzione.  
Tiempo de reproducción de la pista  
restante  
< Wenn die Titelnummer 33 oder größer ist,  
wird die Restzeit nicht angezeigt.  
< Se il numero di brano è 33 o superiore, il  
tempo rimanente non viene visualizzato,  
al suo posto  
< Si el número de pista es 33 o mayor, el  
(
blinkt in der Anzeige.)  
tiempo restante no se visualiza.  
(Apareciendo  
su lugar.)  
destellante en  
(Sul display, lampeggia  
.)  
D
D
D
Restzeit aller noch nicht gespielten Titel.  
Tempo rimanente totale di riproduzione  
dei brani / Il numero rimanente totale di  
brani  
Tiempo de reproducción de todas las  
pistas restante.  
< Bei der programmierten oder  
Zufallswiedergabe kann die TOTAL  
REMAIN-Anzeige ggf. nicht erscheinen.  
Die Zeitanzeige erscheint nicht, wenn bei  
< El tiempo TOTAL REMAIN puede no  
< Il tempo totale rimanente TOTAL REMAIN  
può non comparire sul quadrante nel  
corso della riproduzione programmata o  
della riproduzione casuale, ed il  
contatore del timer non viene visualizzato  
mentre l’apparecchio si trova in posizione  
di arresto nel corso della riproduzione  
programmata, anche premendo il tasto  
TIME.  
aparecer en el visor durante la  
reproducción del programa  
o
la  
programmierter  
Wiedergabe  
im  
reproducción aleatoria, y el contador de  
tiempo no será mostrado mientras esté  
en el modo de parada durante la  
reproducción del programa, aun cuando  
presione la tecla TIME.  
Stoppmodus die TIME-Taste gedrückt  
wird.  
35  
DEUTSCH  
ITALIANO  
ESPAÑOL  
 
Troubleshooting  
Dépannage  
In case of trouble with the unit, please take En cas de problème, commencer par  
the time to look through this chart and see if chercher dans ce tableau pour voir si on  
you can solve the problem yourself before peut trouver soi-même la solution avant de  
you call your dealer or TEAC service center.  
contacter le revendeur ou le centre de  
service client TEAC.  
No power  
Pas d'alimentation  
eCheck the connection to the AC wall  
eVérifier le raccordement de l'appareil  
à la prise CA.  
outlet.  
No sound.  
Aucun son ne sort des enceintes.  
eVérifier le raccordement à la chaîne  
stéréo.  
eCheck the connection to the stereo  
system.  
The sound is noisy.  
Le son est déformé.  
eThe unit is too close to a TV set or  
similar appliances. Install the unit  
away from them, or turn them off.  
eL'appareil est placé à proximité d'un  
téléviseur ou d'un autre appareil de  
même type. Eloignez l'appareil de  
ceux-ci ou débranchez les.  
Remote control doesn't work.  
eIf the batteries are dead, change the La télécommande ne fonctionne pas.  
batteries.  
eSi les piles sont usées, changez les.  
eUtilisez la télécommande à une  
distance d'environ 5 m (15 ft) de  
l'appareil et la diriger vers le panneau  
avant de celui-ci.  
eDégagez les obstacles qui se trouvent  
entre la télécommande et l'unité  
principale  
eUse remote control unit within the  
range (5m/15ft) and point at the front  
panel.  
eClear obstacles between the remote  
control unit and the main unit.  
eIf a strong light is near the unit, turn it  
off.  
eSi un éclairage puissant se trouve à  
proximité de l'appareil, éteignez-le.  
Cannot play.  
eLoad a disc with label side up.  
eIf the disc is dirty, clean the surface of L'appareil ne lit pas le disque  
the disc.  
ePlacer le disque dans le tiroir en  
eA blank disc has been loaded. Load a  
prerecorded disc.  
eUnfinalized CD-R/CD-RW disc is not  
playable. Finalize the disc properly.  
veillant à ce que l'étiquette se trouve  
vers le haut.  
eSi le disque est sale, nettoyer la  
surface du disque.  
eVous avez chargé un disque vierge  
dans l'appareil. Chargez un disque  
pré-enregistré  
eUn CD-R/CD-RW non finalise ne peut  
pas etre lu. Veuillez finaliser le disque.  
Sound skips.  
ePlace the unit on a stable place to  
avoid vibration and shock.  
eIf the disc is dirty, clean the surface of  
the disc.  
e Don't use scratched, damaged or Le son saute.  
warped discs.  
eMettre l'appareil sur une surface  
plane de manière à éviter toute  
vibration ou choc.  
eSi le disque est sale, nettoyer la  
surface du disque.  
eNe pas utiliser de disque rayé, abîmé  
ou voilé.  
If normal operation cannot be recovered,  
unplug the power cord from the outlet and  
plug it again.  
Si vous ne parvenez pas à rétablir un  
fonctionnement normal, débrancher le  
cordon d'alimentation et le rebrancher.  
36  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
 
Fehlerbeseitigung  
Ricerca guasti  
Solución de problemas  
Falls Sie mit dem Gerät einmal Probleme Nell’eventualità di un comportamento Si surge algún problema con la unidad,  
haben sollten, nehmen Sie sich bitte die Zeit, difettoso dell’apparecchio, prima di consulte la siguiente tabla y pruebe a  
um die folgende Auflistung durchzugehen. In chiamare il rivenditore o rivolgersi a un solucionarlo antes de ponerse en contacto  
den meisten Fällen werden Sie das Problem Centro Assistenza TEAC, verificare se il con su distribuidor o con el servicio técnico  
selbst lösen können, ohne daß Sie sich an difetto è riportato nell’elenco che segue e de TEAC.  
Ihren Händler oder ein TEAC-Service-Center provare a risolverlo come consigliato.  
wenden müssen.  
Keine Netzspannung  
eKontrollieren Sie die Verbindung zur  
Netzsteckdose.  
Non arriva l’alimentazione  
eVerificare il  
dell’alimentazione di rete.  
No hay corriente  
collegamento  
eRevise la conexión al suministro de  
alimentación.  
Kein Ton.  
eKontrollieren Sie die Verbindung zur Non esce suono dai diffusori  
Stereoanlage.  
Klang verrauscht.  
No hay sonido en los altavoces  
eControllare  
il  
collegamento  
eRevise la conexión al equipo estéreo.  
all’impianto stereo.  
eDas Gerät ist zu nahe an einem  
El sonido presenta ruido  
Fernseher o.ä. aufgestellt. Wählen Sie Il suono è disturbato  
eLa unidad está demasiado cerca de un  
televisor o equipo similar. Sitúe la  
unidad alejado de tales equipos, o  
apáguelos.  
einen weiter entfernten Aufstellplatz  
bzw. schalten Sie andere in der Nähe  
befindlichen Geräte aus.  
eIl registratore è situato troppo vicino a  
un televisore o altro elettrodomestico.  
Allontanarlo, oppure spegnere gli altri  
apparecchi.  
Fernbedienung funktioniert nicht.  
eWechseln Sie die Batterien, falls diese  
leer sind.  
No funciona el mando a distancia.  
eSi se ha agotado las pilas, sustitúyalas.  
eUtilice el mando a distancia dentro del  
radio de acción (5 m/15 ft) y apunte al  
panel frontal.  
Il telecomando non funziona  
eSetzen Sie die Fernbedienung  
innerhalb des effektiven Bereichs (5  
m) ein und richten Sie sie auf die  
Frontplatte.  
eSorgen Sie dafür, daß keine  
Hindernisse zwischen Fernbedienung  
und Haupteinheit sind.  
eLe pile sono scariche e vanno  
sostituite.  
eAzionare il telecomando alla distanza  
di non oltre 5 metri dall’apparecchio e  
puntarlo in direzione del pannello  
frontale.  
eRetire todos los obstáculos existentes  
entre el mando a distancia y la unidad  
principal.  
eSi una potente luz está cerca de la luz,  
apáguela.  
eEliminare qualsiasi ostacolo che  
blocchi il percorso del segnale tra il  
eFalls sich eine starke Lichtquelle in der  
Nähe des Geräts befindet, schalten  
Sie diese aus.  
telecomando  
principale.  
e
l’apparecchio  
No se puede reproducir.  
Keine Wiedergabe.  
eSe nelle vicinanze dell'unità c'è una  
eInserte un disco con la cara de la  
etiqueta hacia arriba.  
e Si el disco está sucio, limpie la  
superficie.  
eSe ha insertado un disco vacío. Utilice  
un disco pregrabado.  
eLos discos CD-R/CD-RW que no esten  
no finalizados no se podran  
reproducir. Finalice el disco  
debidamente.  
eLegen Sie eine Disc mit der  
Etikettenseite nach oben weisend ein.  
forte sorgente luminosa, spegnerla.  
eFalls die Disc verschmutzt ist, reinigen Riproduzione impossibile  
Sie diese.  
eInserire il disco con l’etichetta rivolta  
eEine leere Disc wurde eingelegt.  
Legen Sie eine bespielte Disc ein.  
eNicht finalisierte CD-R/CD-RW-Discs  
können nicht abgespielt werden.  
verso l’alto.  
ePuò darsi che il disco sia sporco:  
pulire accuratamente la sua  
superficie.  
Finalisieren  
ordnungsgemäß.  
Sie  
die  
Disc  
eÈ stato inserito un disco vuoto.  
Sostituirlo con un disco preregistrato.  
eII CD-R/CD-RW non finalizzato non è Saltos de sonido.  
Tonauslasser.  
eStellen Sie das Gerät an einem  
erschütterungssicheren, stoßgeschütztem  
Platz auf.  
leggibile. Finalizzare il disco  
correttamente.  
eColoque la unidad sobre una superficie  
estable para evitar los impactos y las  
vibraciones.  
eFalls die Disc verschmutzt ist, reinigen L’audio evidenzia salti di traccia  
e Si el disco está sucio, limpie la  
superficie.  
Sie diese.  
eCollocare l’apparecchio su un  
eVerwenden Sie keine verkratzten,  
beschädigten oder verwellten Discs.  
appoggio stabile, per evitare che  
subisca urti o vibrazioni.  
e No  
utilice  
discos  
rayados,  
deteriorados o deformados.  
ePuò darsi che il disco sia sporco:  
pulire accuratamente la sua  
superficie.  
eNon utilizzare dischi graffiati,  
danneggiati o incurvati.  
Si aun así la unidad no funciona  
correctamente, desconecte el cable de  
alimentación y vuélvalo a conectar.  
Falls sich die Störung nicht beseitigen läßt,  
ziehen Sie den Netzstecker ab und stecken  
Sie ihn wieder ein.  
Nell’impossibilità di ripristinare il corretto  
funzionamento, estrarre il cavo  
d’alimentazione dalla presa e inserirlo di  
nuovo.  
37  
DEUTSCH  
ITALIANO  
ESPAÑOL  
 
Specifications  
Caractéristiques  
CD PLAYER  
LECTEUR CD  
Pickup:  
3-beam, semiconductor laser  
D/A Converter:  
1 bit DAC  
Digital filter:  
Capteur:  
laser à semi-conducteur, 3 rayons  
Convertisseur N/A:  
Convertisseur D/A à 1 bit  
Filtre numérique:  
Suréchantillonnage 8 fois  
8-times oversampling  
Frequency Response:  
20 Hz ~ 20 kHz 1.5dB  
Total Harmonic Distortion:  
< 0.02 % (1 kHz)  
Signal-to-Noise Ratio (S/N):  
>85 dB (1 kHz)  
Channel Separation:  
>80 dB (1 kHz)  
Output:  
Réponse en fréquence:  
20 Hz à 20 kHz 1,5 dB  
Distorsion harmonique totale:  
Inférieure à 0,02% (1 kHz)  
Rapport signal/bruit (S/B):  
Supérieur à 85 dB (1 kHz)  
Séparation des canaux:  
Supérieure à 80 dB (1 kHz)  
Sortie:  
Analog; 2.0 Vrms (RCA)  
Digital; COAXIAL  
Analogique; 2, 0 Vrms (RCA)  
Numérique; COAXIAL  
Pleurage et scintillement:  
Inférieur à la limite mesurable  
Wow and Flutter:  
Below measurable limit  
GENERAL  
GÉNÉRALES  
Power Requirements:  
230 VAC, 50Hz  
Power Consumption:  
12 Watts (AC)  
Alimentation:  
230 V CA, 50 Hz  
Consommation:  
12 W (CA)  
Dimensions (W x H x D):  
435 x 104 x 290mm  
Net Weight:  
Dimensions (L x H x P):  
435 x 104 x 290 mm  
Poids net:  
3.6 kg  
3,6 kg  
Standard Accessories:  
Wireless Remote Control Unit (RC-681)  
RCA pin-plug cord  
Accessoires standard:  
Télécommande sans fil (RC-681)  
cordon à fiches à broche RCA  
pile (type SUM-3, "AA", "R6") x 2  
Battery (SUM-3, "AA", "R6" type) x 2  
< Design and specifications are subject to  
change without notice.  
< The illustrations may differ slightly from  
production models.  
< Des améliorations peuvent produire des  
changements dans les caractéristiques  
et fonctions sans préavis.  
< Les illustrations peuvent différer  
légèrement des modèles de production.  
38  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
 
Technische Daten  
Specifica  
Especificaciones  
CD-PLAYER  
LETTORE CD  
REPRODUCTOR DE CD  
Abnehmer:  
3-Strahl-Halbleiter-Laser  
D/A-Wandler:  
1 Bit-Wandler  
Digitalfilter:  
8-fach Oversampling  
Frequenzgang:  
20 Hz ~ 20 kHz 1,5 dB  
Klirrfaktor:  
< 0,02 % (1 kHz)  
Signal/Rausch-Abstand:  
> 85 dB (1 kHz)  
Kanaltrennung:  
> 80 dB (1 kHz)  
Ausgang:  
Dispositivo di lettura:  
Captor:  
pickup a semiconduttori, a 3 fasci laser  
Convertitore D/A (da digitale a analogico):  
convertitore ad 1 bit  
Semiconductor láser de 3 haces  
Convertidor D/A:  
DAC de 1 bit  
Filtro digital:  
Filtro digitale:  
sovracampionamento di otto volte  
Risposta in frequenza:  
da 20 Hz a 20 kHz, 1,5 dB  
Distorsione armonica totale:  
inferiore a 0,02% (ad 1 kHz)  
Rapporto segnale/rumore:  
oltre 85 dB (ad a kHz)  
8 sobremuestreos  
Respuestas de frecuencia:  
20 Hz ~ 20 kHz 1,5dB  
Distorsión armónica total:  
<0,02% (1kHz)  
Relación de señal a ruido (S/R):  
>85 dB (1 kHz)  
Separación de canales:  
>80 dB (1 kHz)  
Salida: Analógica; 2 Vrms (RCA)  
Digital; COAXIAL  
Lloro y trémolo:  
Separazione dei canali:  
oltre 80 dB (ad a kHz)  
Uscite: analogica:  
Analog; 2,0 Veff. (Cinch)  
Digital; COAXIAL  
Gleichlaufschwankungen:  
Nicht meßbar  
2,0 Vrms (tipo RCA)  
digitale; COAXIAL  
Fluttuazioni e fruscii:  
Por debajo del límite medible  
inferiori ai limiti misurabili  
GENERALIDADES  
Requisitos de alimentación:  
230 V CA, 50 Hz  
Consumo de energía:  
12 Watts (CA)  
Dimensiones (AxAlt.xP):  
435 x 104 x 290mm  
Peso neto:  
ALLGEMEIN  
GENERALITÀ  
Alimentazione:  
corrente alternata a 230 V, 50 Hz  
Consumo:  
12 W (a corrente alternata)  
Dimensioni:  
435 (largh.) x 104 (alt.) x 290 (prof.) mm  
Peso netto:  
3,6 kg  
Accessori forniti:  
Spannungsversorgung:  
230 V Wechselspannung, 50 Hz  
Leistungsaufnahme:  
12 Watt (Netz)  
Abmessungen (B x H x T):  
435 x 104 x 290 mm  
Netto-Gewicht:  
3,6 kg  
3,6 kg  
Accesorios estándar:  
Mando a distancia inalámbrico  
(RC-681)  
Mitgeliefertes Zubehör:  
Drahtlose Fernbedienung (RC-681)  
Cinch-Audiokabel  
Telecomando (RC-681)  
cavo con spina tipo RCA  
2 batterie (tipo SUM-3, "AA", "R6")  
Cable de enchufe de clavija RCA  
Pila (SUM-3, "AA", tipo "R6") x 2  
Batterie (SUM-3, "AA", "R6") x 2  
< Progetto e caratteristiche tecniche sono < Las mejoras pueden provocar  
< Veränderungen der Ausstattung und  
daraus resultierende Änderungen der  
technischen Spezifikationen können ohne  
vorherige Ankündigung vorgenommen  
werden.  
< Die Abbildungen können leicht vom  
hergestellten Modell abweichen.  
soggetti a modifiche senza preavviso.  
modificaciones en las funciones o  
características técnicas sin previo aviso.  
< Le illustrazioni possono risultare alquanto  
differenti dai modelli effettivamente in < Las ilustraciones pueden diferir  
produzione.  
ligeramente de los modelos de  
producción.  
39  
DEUTSCH  
ITALIANO  
ESPAÑOL  
 
TEAC CORPORATION 3-7-3, Nakacho, Musashino-shi, Tokyo 180-8550, Japan Phone: (0422) 52-5081  
TEAC AMERICA, INC.  
TEAC CANADA LTD.  
7733 Telegraph Road, Montebello, California 90640 Phone: (323) 726-0303  
5939 Wallace Street, Mississauga, Ontario L4Z 1Z8, Canada Phone: (905) 890-8008  
Campesions 184, Col.Granjas Esmeralda, 09810, Mexico Phone: (525) 581-5500  
5 Marlin House, Croxley Business Park, Watford, Hertfordshire, WD18 8TE, U.K. Phone: 01923-819699  
Bahnstrasse 12, 65205 Wiesbaden-Erbenheim, Germany Phone: 0611-71580  
17, Rue Alexis-de-Tocqueville, CE 005 92182 Antony Cedex, France Phone: (1) 42.37.01.02  
Via C. Cantù 11, 20092 Cinisello Balsamo, Milano, Italy Phone: 02-66010500  
280 William Street, Melbourne, Victoria 3000, Australia Phone: (03) 9672-2400  
TEAC MEXICO, S.A. De C.V  
TEAC UK LIMITED  
TEAC DEUTSCHLAND GmbH  
TEAC FRANCE S.A.  
TEAC ITALIANA S.p.A.  
TEAC AUSTRALIA PTY., LTD.  
A.B.N. 80 005 408 462  
This appliance has a serial number located on the rear panel. Please record  
the model number and serial number and retain them for your records.  
.
PRINTED IN CHINA 0501 MA-0503A  
Model number  
Serial number  
 

Tascam VCR CC 222MKIV User Manual
Technicolor Thomson DVD Player DTH700 User Manual
Texas Instruments Camera Accessories PCI7411 User Manual
Timex Pill Reminder Device W254 509 095002 02 User Manual
Tokina Camera Accessories TM10Z0818GAI User Manual
Trane Air Compressor RTCA 108 216 User Manual
Univex Computer Monitor 2217V User Manual
Vermont Casting Indoor Fireplace WinterWarm Fireplace Insert or System User Manual
ViewSonic Flat Panel Television VS11436 1M User Manual
Visonik Home Security System MCT 501 User Manual